Renée, qu'est-ce que vous faisiez au moment de mourire? Vous étiez prête à aimer.
热内,死的那一刻在?去爱了。
Renée, qu'est-ce que vous faisiez au moment de mourir? Vous étiez prête à aimer
你在死去的时候正在?你好要爱了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ô Mon Dieu ! s’écria Renée en pâlissant.
“多可怕呀!”蕾妮惊叫了起来,她本来因激动而变得发红的面颊变得煞白。
Mme Renée. — Ah, oui, oui... C'est pour votre chat?
瑞雷女士-啊,的-这是给你的猫的?
Mais oui, répond Renée. On ne perd pas de temps ici.
是呀,勒内答道。在这儿不浪费时间。
Voilà! Je crois que ça y est! dit Renée.
!想买齐了!勒内说。
Traduction : Mamie Renée, ton rôti de veau est un délice de chaque instant.
Renée奶奶,你烤的牛排令人爱不释手。
Il y a beucoup de grands magasins comme ça dans la région parisienne, lui explique Renée.
勒内向她解释道,在巴黎地区,这样的大商店有很多。
Le lendemain matin, Julie et Renée sont parties de bonne heure pour prendre le métro Ligne huit.
第二天早上,茱莉和勒内早早出发,搭乘地铁8号线。
Renée frissonna à ce mot couper, car cette herbe qu’il s’agissait de couper avait une tête.
蕾妮听到最后两个字便痉挛似的震颤了下,把头转向了,象她那温柔的天性受不了如此冷酷,说要把个活生生的人杀掉似的。
Il y a pas mal de grands magasins de ce genre dans la région parisienne, lui explique Renée.
巴黎地区有不少这类的大商场,勒内向她解释说。
Renée trouve un chariot libre et les deux filles se dirigent d'abord vers le grand rayon de la charcuterie.
勒内找了辆空的小推车,两位姑娘先朝熟肉制品的大柜台走去。
Bon, allez-y ! Levez vous Renée pour qu'on puisse voir. Renée, s'il vous plaît, debout !
的,继续!起床,让们看到。蕾妮,请站起来!
C'est vrai qu'elle porte mieux les vêtements que Renée !
的确,她穿的衣服比蕾妮还!
Ô Monsieur de Villefort, dit Renée en joignant les mains, soyez indulgent, c’est le jour de vos fiançailles !
“噢,维尔福先生!”蕾妮紧握着他的双手喊道,“今天是们订婚的日子,你可要对那人宽大点啊!”
Vous partez, Monsieur ? s’écria Renée, incapable de cacher l’émotion que lui causait cette nouvelle inattendue.
“您要离开们了吗?”蕾妮掩饰不住她的情感,不禁地喊到。
Et je vais vous demander d'encourager Renée, musique maestro !
要请你鼓励Renée,音乐大师!
C'est vrai qu'elle danse beaucoup mieux que Renée !
的确,她跳得比芮妮得多!
Même si mamie Renée vous tape sur les doigts quand vous les employez, elles sont tellement drôles qu’on ne peut pas s’en passer.
即使René奶奶在您使用它们的时候会打您的手腕,但它们是如此的有趣,以至于您对它们欲罢不能。
Oh ! c’est égal, monsieur de Villefort, dit Renée, vous me promettez d’avoir de l’indulgence pour ceux que je vous recommanderai ?
“那种事点都不懂,”蕾妮回答,“可是,不管怎样维尔福先生,您已经答应过——不是吗?——对那些为他们求情的人,定要从宽处理的。”
Oh ! mon Dieu ! dit Renée en s’assombrissant de plus en plus, parlez-vous donc sérieusement, monsieur de Villefort ?
“的天!维尔福先生,”蕾妮说,她已愈来愈害怕了,“您不是在开玩笑吧?”
N'est-ce pas Renée ? Vous êtes sinistre enfin, tous les employés vous méprisent profondément.
不是蕾妮吗?你终于阴险了,所有员工都深深地鄙视你。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释