A menudo, el conjunto de estos mecanismos se engloban bajo la expresión de métodos de solución diplomática de controversias, que se contraponen a la solución obligatoria de éstas.
这些机制通常被统称为解决争端的外交方法,而不是强制性的解决争端方法。
A menudo, el conjunto de estos mecanismos se engloban bajo la expresión de métodos de solución diplomática de controversias, que se contraponen a la solución obligatoria de éstas.
这些机制通常被统称为解决争端的外交方法,而不是强制性的解决争端方法。
Plantean que la búsqueda de la justicia se contrapone con la búsqueda de la paz. Sin embargo, la paz y la justicia no se contradicen sino que, en realidad, se complementan.
他们辩说,追求正义与追求和平是冲突的。 然而,和平与正义并不矛盾,实际上却是相辅相成的。
Ese concepto puede así perpetuar el ciclo de la guerra económica y militar que se contrapone a todo intento de hacer avanzar al mundo hacia una cultura de la paz.
因此,它可使阻碍将世界推向和平文化的企图的经济和军事战争循环周而复始。
El hacer de la agricultura una actividad atractiva y rentable como solución al éxodo rural y a la falta de empleo se contraponen fuertemente con las sequías y las realidades políticas de algunos países.
使农业成为既诱人又有利可图的活动,以此解决农村迁离和失业问题,这个问题与某些国家的旱灾和政治现实形成了强烈对比。
A la riqueza sin precedentes que unos pocos han acumulado se contraponen la pobreza y la injusticia social que padecen miles de millones de personas, algunas de las cuales viven en los países más ricos.
必须平衡这个世界上少数人拥有的前所未有的财富与几十亿人口(其中有些居住在最富有的国家)所遭受的贫困和社会不公平。
La idea de contraponer los conceptos de “contraproliferación” y “no proliferación” va más allá de los objetivos fundamentales del Tratado, que estipula la aplicación de mecanismos claros para verificar el cumplimiento de las obligaciones y emprender acciones colectivas ante casos de proliferación.
条约为核查遵守情况和应对扩散情况的集体行动提供了明确的机制,而与“不扩散”相对的“扩散”主张则超出了条约的根本范围。
También hubo un módico aumento en Dirección y gestión ejecutivas para los preparativos de la próxima Conferencia, que se contraponía a la disminución del 15,6% en la partida de Órganos normativos debido a que la propia Conferencia no se celebraría durante el próximo bienio.
在行政领导和管理下为筹备下届大会算也稍有增加,而决策机关的算减少了15.6%,因为在未来两年大会本身将会举行。
El Gobierno del Iraq dijo que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales no sólo se contraponía a los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional público, sino también a los principios que regían las relaciones entre Estados.
伊拉克政府说,使用单方面胁迫性措施不仅有悖《联合国宪章》的各项原则和国际公法准则,而且违国家间关系原则。
Al parecer, la interpretación de esa fórmula en relación con el párrafo 13 del comentario al proyecto de principio y los párrafos 11 a 14 relativos al proyecto de principio 3 hacía que el principio de quien contamina paga se contrapusiera a otras opciones, criterio que no coincidía con la práctica reciente.
这种说法如果同关于该原则草案的评注第(13)段和关于原则3草案的评注第11至第14段一道理解,似乎将“谁污染谁付费”原则置于和其他备选案文进行竞争的处境。 这种办法与最近的做法不相吻合。
Un experto señaló que la proliferación y las características de los grupos y empresas privados que ejercen la fuerza en América Latina se contraponía a la consolidación del nuevo orden mundial de hegemonía unipolar, que se había afianzado mediante la guerra, el control comercial de los recursos naturales, la manipulación de los medios de comunicación, y los acuerdos de libre comercio sesgados a favor de economías liberales con un aparato estatal limitado.
一名专家指出,由于在拉丁美洲从事军事行动的私营集团和公司比比皆是,而且由于其所具有的特性,都不利于巩固单方霸权的新的世界秩序,而使这种秩序根深蒂固的方式是战争、对自然资源的商业控制、对新闻媒体的操纵,以及倾向于支持有限国家机器的自由经济体的那种自由贸易协。
Si bien recientemente se habían hecho propuestas para que se adoptara un enfoque complementario mediante la fijación de “niveles de referencias” para las negociaciones a fin de lograr que los países contrajeran compromisos de mayor peso, muchos países en desarrollo expresaron el temor de que un enfoque de esa orientación se contrapusiera a la lógica y el espíritu del AGCS y de las Directrices para las negociaciones, lo que podría traducirse en una importante pérdida de las flexibilidades ya prescritas en dicho Acuerdo.
最近有的国家提出建议,即通过补充性的办法,为谈判确立“基线”,以确保各国作出更深的承诺,但许多发展中国家表示了下述关切:这样的办法会扭转服务贸易协议以及谈判指南的逻辑和精神,导致服务贸易协议所规的固有的灵活性大幅度丧失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。