Se dice que se viste de mujer en la intimidad.
据说他私里会打扮成女人。
Se dice que se viste de mujer en la intimidad.
据说他私里会打扮成女人。
Debemos respetar la intimidad de nuestros hijos para evitar que se sientan incómodos.
我们应该要尊重孩子们隐私避免让他们感觉不舒服。
Nos llevamos bien y tengo intimidad con él.
我们系不错,我跟他很密。
En esta casa siempre hay gente, es imposible tener intimidad.
这家里永远都有人,根本不可能有自己私密空间。
Al mismo tiempo, muchas de estas medidas pueden violar indebidamente el derecho a la intimidad.
但与此同时,这些措施有许多可能不当地侵犯了隐私权。
La autora invocó además la violación de su derecho al respeto de la privacidad o intimidad familiar.
提交人还宣称,侵犯了对其家庭生活隐私尊重权。
Deberá protegerse la intimidad de los niños víctimas y testigos de delitos como asunto de suma importancia.
儿童被害人和证人隐私应当作为首要事项得到保护。
Toda persona tiene derecho a ser protegida contra las injerencias arbitrarias o ilegales en su intimidad o en su hogar.
1 人人有权得到保护,免遭对其隐私和住宅任意或非法干涉。
Se supone que la intimidad, la confidencialidad y el consentimiento fundamentado se extienden a todos los pacientes, sea cual fuere su sexo.
据认为,所有病人不论男女都享有隐私权、保密权、以及知情情同意权和选择权。
El Tribunal declaró que, cuando rechaza las reclamaciones concretas de la demandante, no tiene que seguir protegiéndola ni proteger sus intereses (intimidad, dignidad y reputación).
法院表示,驳回特定原告要求之后,法院就不必再继续保护她或她利益(隐私、尊严和名誉)了。
Los Estados velarán por que toda persona disponga de las debidas garantías procesales contra la injerencia arbitraria o ilegal en su intimidad o en su hogar.
2 各国应采取适当程序,保障人人免遭对其隐私和其住宅任意或非法干涉。
El Tribunal afirmó que, cuando rechaza las reclamaciones de la demandante, ya no tiene que seguir protegiendo a la demandante en sus intereses (intimidad, dignidad y reputación).
法院指出,它驳回控告人要求后,无需再为控告人及其权益(隐私、尊严和名誉)提供保护。
Al parecer, durante sus diálogos, el Comité ha estado planteando preguntas sistemáticamente acerca de una larga lista de técnicas de investigación criminal que interfieren manifiestamente con el derecho a la intimidad y a la vida familiar.
反恐委员会似乎其对话中总是例行公事地问一长串于显然会干涉隐私权和家庭生活权刑侦技术问题。
La Ley tiene por finalidad proteger a una persona contra el daño causado a su paz, intimidad, libertad o cuerpo, por otra persona, actuando de una manera que constituye acecho (p. ej., acoso de intimidación) o un daño corporal.
该法目是为了保护个人和平、隐私、自由或身体免遭其行为构成盯梢(如恐吓骚扰)或人身伤害他人伤害。
Invocó el artículo 115 (1) de la Constitución para declarar un estado de excepción, que dejó en suspenso algunos derechos fundamentales, como la libertad de reunión y expresión, el derecho a la información y a la intimidad y los derechos relativos a la prisión preventiva.
他援引宪法第115(1)条宣布国家进入紧急状态,暂时取消一些基本权利,包括集会自由和言论自由,信息权和隐私权及防范性拘留方面权利。
Además de garantizar la revisión por los tribunales nacionales de medidas antiterroristas que injieran en los derechos relacionados con la intimidad, esas medidas también exigen una vigilancia estrecha y permanente por parte de las organizaciones intergubernamentales y los órganos de supervisión competentes creados en virtud de tratados.
除了确保国内法院审查侵扰有隐私权反恐措施之外,此种措施还需政府间组织和主管条约监督机构持续密切审查。
En esas circunstancias la familia sirve de pilar para la construcción de relaciones de género y, en la intimidad del hogar, por conducto de una relación basada en el hombre de distintas fuentes, reproduce también la relación jerárquica entre hombres y mujeres, y los primeros aprovechan los beneficios existentes.
另外,家庭小圈中,通过各方面建立男性主导系,形成了男女等级系,而经济利益却都被前者剥夺了。
El derecho a la intimidad y a la protección judicial contra la injerencia arbitraria o ilícita en ese derecho se garantizan en el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en los artículos 11 y 8 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos y la Convención Europea, respectivamente.
隐私权和得到司法保护、免受任意或非法干涉权利分别得到《公民权利和政治权利国际公约》第十七条和《美洲公约》和《欧洲公约》第十一条和第八条保证。
Responsabilidad de las comunidades religiosas por los asuntos relacionados con la familia: No hay leyes sobre la educación en el seno de la familia, ya que se considera que es una cuestión familiar privada, amparada por el principio de la “protección de la intimidad” que la mantiene al margen del dominio público.
各宗教社团有家庭事务职责:现明显缺少于家庭抚育立法;据认为这是个私人家庭问题,应依照“庇护”原则或“隐私”原则来处理,所以通常无法进入公共管辖范围。
La Comisión está particularmente alarmada por las denuncias de violaciones de los derechos a la vida, a la integridad física, a la libertad y seguridad, a las garantías procesales y a la vida privada y la intimidad, y expresa su preocupación por las denuncias de atentados contra las libertades fundamentales de circulación, residencia, opinión y expresión.
委员会尤其感到震惊是,有侵犯生命权、人身完整权、自由和安全、适当程序和隐私权等问题报告,并对有行动自由、居住自由、见解和言论等基本自由受到侵犯报告表示切。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。