Die Erzählung basiert auf einer wahren Begebenheit.
这短篇小说是根据真人真事写成的。
Die Erzählung basiert auf einer wahren Begebenheit.
这短篇小说是根据真人真事写成的。
Im Programmvollzugsbericht wird jedem Programm eine auf den genannten Kategorien basierende Durchführungsquote zugeteilt.
对方案执行情况报告内每方案,应按述分执行率。
Unser Fortschritt basiert auf dem Ingenieurwesen.
我们的进步基于这个工程。
Auf diesen Grundprinzipien basieren alle Bemühungen um den Schutz der Vertriebenen, und die Gaststaaten müssen in ihren Schutzbemühungen durch die verstärkte Bereitstellung von Ressourcen und Hilfe unterstützt werden.
这些基本原则是保护流离失所者的所有努力的基础,必须提供更多的资源和援助以支持收容国提供保护的努力。
Es bedarf einer verstärkten Zusammenarbeit zwischen den bestehenden Institutionen, die auf einem klaren Verständnis und der Achtung ihres jeweiligen Mandats und ihrer Verwaltungsstruktur basiert.
现有各机构需要在确了解和尊重各自的任务和管理体制的基础加强合作。
Abschnitt II beschreibt die Entwicklung des Sicherheitskonzepts der Vereinten Nationen, während Abschnitt III die wichtige Rolle erörtert, die der Reform des Sicherheitssektors zukommt, wenn es darum geht, einen Beitrag zu einer auf Rechtsstaatlichkeit basierenden Sicherheitsvision zu leisten.
下文第二节阐述了联合国对安全问题采用的办法的演变过程,第三节论述了安全部门改革发挥哪些重大作用,协助在法治基础实现安全。
Die Gemeinsame Inspektionsgruppe gab eine Empfehlung ab, in der sie die Konferenz der Vertragsparteien aufforderte, ab dem Zweijahreszeitraum 2008-2009 die Einführung eines auf Euro basierenden Haushaltsverfahrens und eines Systems der Beitragsveranlagung mit der Einheitswährung Euro zu erwägen.
联合检查组提出建议,请缔约方大会考虑从2008-2009两年期开始采用欧元编制预算和单货币欧元估算系统。
Es bedarf einer verstärkten Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen, den Bretton-Woods-Institutionen und der Welthandelsorganisation, die auf einem klaren Verständnis und der Achtung ihres jeweiligen Mandats und ihrer Lenkungsstruktur basiert.
联合国、布雷顿森林机构和世界贸易组织需要在清楚了解和尊重各自任务规定和治理机构的基础扩大相互合作。
Das Fehlen eines ganzheitlichen Ansatzes für Gesundheit und Gesundheitsversorgung für Frauen und Mädchen, der auf dem Recht der Frau basiert, in allen Phasen ihres Lebens ein Höchstmaß an körperlicher und geistiger Gesundheit zu genießen, hat sich fortschrittshemmend ausgewirkt.
由于未能根据妇女有权在生中享有可以达到的最高水平身心健康的原则,用整体办法处理妇女的健康和保健,进展受到限制。
Dem UNHCR gelang es, einen erheblichen Preisnachlass gegenüber dem ursprünglichen Angebot auszuhandeln, aber der Übergang von einem Festpreisvertrag zu einem auf Fristen und Materialien basierenden Vertrag führte dazu, dass jetzt das UNHCR den größten Teil des Risikos von Verzögerungen bei der Fertigstellung trägt und keine Vergleich zwischen den Angeboten möglich sind.
难民专员办事处谈判商定了个远低于原报价的价格,但合同型由“固定价格”改为“按工时和材料定价”,则将未及时完成项目的风险大多转移到难民专员办事处身,而且也无法比较投标报价。
声:以例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。