Das Zugunglück ereignete sich am frühen Morgen.
车事故是清晨生。
Das Zugunglück ereignete sich am frühen Morgen.
车事故是清晨生。
Der Erdstoß ereignete sich am frühen Morgen.
这次地震是清晨生。
Ein unverhältnismäßig hoher Anteil bewaffneter Konflikte ereignet sich in armen Ländern und Regionen.
贫困国家和地区占据了武装冲突不成比例很大份额。
Es ereignete sich ein Unfall.
出事故了。
Es ist für die internationale Gemeinschaft natürlich relativ einfach zu sagen, dass sich Tragödien wie in Ruanda und Srebrenica nie wieder ereignen dürfen.
当然,国际社会宣称绝不应允许卢旺达和斯雷布雷尼察悲剧重演容易得很。
Heute hat sich bei mir den ganzen Tag nichts Besonderes ereignet .
今天一整天我这里都没生什么特事情生。
Es hat sich nichts Besonderes ereignet.
没什么特生。
Was hat sich inzwischen ereignet?
这段时间里生了什么事情?
Seit der Annahme der Millenniums-Erklärung hat sich vieles ereignet, was ein solches Vorgehen zwingend erscheinen lässt.
《千年宣言》来出现诸多情况要求我们采取这种做法。
Das änderte sich jedoch, als sich im Mai 1937 ein schreckliches Unglück ereignete.
1937年5月生可怕事故改变了现状。
Soweit ich zurückdenken kann, hat sich ein solcher Fall noch nicht ereignet.
就我记忆所及,这样事情还没有生。
Es ist unerlässlich, dass die Organisation rasch und wirksam reagiert, wenn sich sexuelle Ausbeutung und sexueller Missbrauch ereignen.
本组织务必在生性剥削和性虐待时迅速有效地采取应对措施。
Diese Straftaten werden für den Zweck der Auslieferung zwischen Vertragsstaaten so behandelt, als seien sie nicht nur an dem Ort, an dem sie sich ereignet haben, sondern auch in den Hoheitsgebieten der Staaten begangen worden, die in Übereinstimmung mit Artikel 4 ihre Gerichtsbarkeit zu begründen haben.
为了在缔约国之间进行引渡目,此类罪行不仅应被视为在罪行生地实施罪行,而且应被视为在必须根据第4条确立其管辖权国家境内实施罪行。
Falls erforderlich, werden die in Artikel 2 genannten Straftaten für die Zwecke der Auslieferung zwischen Vertragsstaaten so behandelt, als seien sie nicht nur an dem Ort, an dem sie sich ereignet haben, sondern auch in den Hoheitsgebieten der Staaten begangen worden, die ihre Gerichtsbarkeit nach Artikel 7 Absätze 1 und 2 begründet haben.
为缔约国之间引渡目, 必要时应将第2条所述罪行视为不仅在生地实施, 而且也在依照第7条第1款和第2款确立管辖权国家境内实施。
Die in Artikel 2 genannten Straftaten werden für die Zwecke der Auslieferung zwischen Vertragsstaaten nötigenfalls so behandelt, als seien sie nicht nur an dem Ort, an dem sie sich ereignet haben, sondern auch in den Hoheitsgebieten der Staaten begangen worden, die nach Artikel 9 Absätze 1 und 2 ihre Gerichtsbarkeit begründet haben.
四、 为缔约国间引渡目,必要时应将第二条所述犯罪视为不仅在生地实施,而且也在依照第九条第一和第二款规定确立管辖权国家境内实施。
Dieser Plan unterstreicht die Notwendigkeit von Maßnahmen zur Verhütung bewaffneter Konflikte, wirksamer Maßnahmen zum Schutz von Zivilpersonen, gerichtlicher Schritte zur Bekämpfung der Straflosigkeit, der Frühwarnung durch einen Sonderberater für die Verhütung von Völkermord sowie rascher und entschlossener Maßnahmen, falls Völkermord sich bereits ereignet oder bevorsteht.
计划强调,必须采取行动预防武装冲突,采取有效措施保护平民,采取司法措施打击有罪不罚现象,设立防止灭绝种族罪问题特顾问进行预警,而且必须在生或即将生灭绝种族行为时迅速采取果断措施。
Eine solche Kündigung enthebt den Vertragsstaat nicht der Verpflichtungen, die er auf Grund dieses Protokolls in Bezug auf Handlungen oder Situationen, die sich vor dem Wirksamwerden der Kündigung ereignet haben, oder in Bezug auf Maßnahmen hat, die der Unterausschuss für Prävention bezüglich des betreffenden Vertragsstaates beschlossen hat oder beschließen kann; die Kündigung berührt auch nicht die weitere Prüfung einer Sache, mit welcher der Unterausschuss für Prävention bereits vor dem Wirksamwerden der Kündigung befasst war.
退约并不免除缔约国根据本议定书在下方面承担义务:在退约生效之日前可能生任何行为或情况;防范小组委员会已经决定或可能决定对有关缔约国采取行动;退约也绝不影响防范小组委员会继续审议退约生效之日前已在审议任何问题。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。