Le train s'ébranle lentement, elle est triste.
火车慢慢动,她心情忧伤。
s'ébranler: partir,
Le train s'ébranle lentement, elle est triste.
火车慢慢动,她心情忧伤。
Voilà le sifflet du départ, le train s'ébranle.
出发的汽笛响,火车动。
Voilà le sillet du départ, le train s’ébranle.
出发的汽笛响,火车。
Les difficultés ne peuvent pas ébranler notre résolution.
难不能动摇我们的决心。
La lourde voiture s'ébranla, et le voyage recommença.
那辆笨重的马车摇晃起来,旅行又始。
Le passage du train ébranlait toute la maison.
火车经过时, 整幢房子都在震动。
Nous avons tous été ébranlés par sa disparition si soudaine.
我们都为他的突然去世感到悲痛。
Cette confiance est aujourd'hui ébranlée. C'est extrêmement grave.
如今,这种信任动摇,这是极其严重的。
Tous ces phénomènes ont malheureusement ébranlé les fondements de la stabilité mondiale.
令人遗憾的是,所有这些现象动摇全球稳定的基础。
Mais les événements qui se sont produits depuis ont ébranlé cet optimisme.
然而,自那以后的事态发展却使我们的乐观希望破灭。
Cette période de calme a été ébranlée par la reprise des actes de terreur.
这段平静的时期被新的恐怖行动打破。
Cette maladie a ébranlé sa santé.
这病损害他的健康。
Ce différend n'ébranla pas leur amitié.
这一分歧并未损害他们的友谊。
Des frustrations réelles s'incrustent et ébranlent nos consciences.
真正的挫折已得根深蒂固,并使我们的良知感到不安。
La confiance dans les institutions risque de s'en trouver ébranlée.
而这又可能反过来损害公众的信心和信任。
Le débat avait cependant ébranlé ses certitudes sur ces deux points.
但是,经过辩论以后,他不再能够确信这两点理由。
Le train s'ébranle.
火车动。
La cloche s'ébranle.
钟表在摇动。
L'instabilité institutionnelle ébranle aussi la confiance des partenaires internationaux du pays.
这种体制动荡还降低该国的国际伙伴们的信心。
Une vague d'attentats terroristes a ébranlé le monde ces dernières années.
过去几年里,一轮恐怖主义行动使世界感到震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。