Israël essaie également de circonvenir toute partie qui pourrait essayer de chercher une solution au problème.
以色列也设法绕过可能试图寻找问题解决方法任何方面。
Israël essaie également de circonvenir toute partie qui pourrait essayer de chercher une solution au problème.
以色列也设法绕过可能试图寻找问题解决方法任何方面。
Les nouvelles technologies et les évolutions scientifiques peuvent aider le processus de vérification, mais elles peuvent également être utilisées pour le circonvenir.
新兴技术和科学进步可能会有助于核查进程,但也可以用来绕过核查进程。
Leur point commun est la présence de responsables gouvernementaux corrompus, de personnel soudoyé dans les ports et les aéroports et d'employés des douanes circonvenus.
其中一个共同点是存在着腐败政府官员、腐败港口和机场工作人员、以及腐败海关雇员。
Des efforts internationaux supplémentaires permettraient de réduire le commerce illicite de ces substances pratiqué par ceux qui tentent de circonvenir les dispositions du Protocole.
加强国际努力可以减少那些企图规避议定书缔约方对这些物质进行非法贸易。
S'il en était autrement, le fait, pour les auteurs, de circonvenir la procédure d'octroi d'une dérogation en érigeant des constructions illégales aurait pour effet d'améliorer leur situation juridique.
否则,通过采取非法建筑活动办法绕过申请豁免审理程序,将导致他法律地位提升。
Le droit des réserves, auxquelles elles sont comparables, en souffrirait également, et on semblerait ce faisant légitimer l'usage de telles déclarations pour circonvenir les règles existantes sur la formulation des réserves.
它还会模糊了与这些规则相类似关于保留法律,而且似乎还会使将此类声明用于规避关于提具保留现有规则一事成为合法。
CiMu t Je vais, esthétique, qualifiant la neige car il a pleinement couvrir tous les êtres, le monde devra — ils d’argent aux etats-unis, moment où ellemême, qui est en train de circonvenir.
把这种现象称为美迷,因为当雪完全掩了万物之后,银白色世界就将美升华了,而此刻,它正在迷着人。
Les considérer comme une catégorie distincte ne ferait que créer une confusion au lieu de servir la transparence, et encouragerait la tolérance d'une pratique qui s'est en grande partie développée afin de circonvenir les règles du droit des traités.
如果将它归为单独一类,这只会引起混淆,而非促进透明,并将有助于纵容一种已作为规避约法规则方法行径。
Un représentant, intervenant au nom d'un groupe de pays, a rappelé que la procédure visant à identifier les nouvelles questions de politique générale était ouverte et transparente, mais que, dans le cas de cette nouvelle question, la procédure avait été circonvenue.
一位一组国家发言代表说,确定新出现政策问题程序是公开透明,但新提出这一问题却未遵守这一程序。
Nous espérons que la vision des États-Unis aboutira à un programme assorti d'un calendrier précis et énonçant des directives qui empêcheront Israël de circonvenir tout nouvel accord, comme il l'a fait pour Oslo, Camp David et Charm el-Cheikh, à travers les déclarations récentes de Sharon.
希望,美国远见将变成一个有时限方案,这一方案将提出指导原则,以防止以色列象通过沙龙最近讲话规避奥斯陆协定、戴维营协定和沙姆沙伊赫协定一样,规避任何新协定。
Il est dès lors déçu de voir que certains membres de la communauté internationale tentent de nouveau de circonvenir la souveraineté de l'Érythrée et son droit de décider de son statut politique interne et externe et de poursuivre sa propre voie de développement politique, économique, social et culturel.
正因为这个原因,他对国际社会个别成员再度试图废除厄立特里亚主权、限制他决定其国内国际政治地位和谋求自身政治、经济、社会和文化发展权利感到失望。
Quant aux déclarations interprétatives conditionnelles, la délégation des Pays-Bas répète ce qu'elle a exprimé devant la Sixième Commission à la session précédente, à savoir que prévoir un cadre juridique distinct rendrait plus confus, et non plus transparent, le régime recherché et aurait pour effet d'encourager une pratique qui s'est développée essentiellement parce qu'elle permettait de circonvenir le droit des traités.
至于有件解释性声明,他重申其在委员会前次会议上表示以下看法:将关于这类声明规则作为分开法律类别制订将造成混淆而非透明化,并且将会助长大部分作为一种规避约法规则方式而形成做法。
Le projet de directive 3.1.11 devrait être reformulé pour tenir compte non seulement de l'objet et du but du traité mais encore de l'article 27 de la Convention de Vienne sur le droit des traités auquel il est étroitement lié, du fait, en particulier, que les États utilisent souvent les réserves relatives à l'application du droit interne comme moyen de circonvenir l'obligation qu'ils ont de se conformer à l'objet et au but du traité.
准则草案3.1.11应该重新拟订,以便不仅考虑到约目和宗旨,而且考虑到密切相关《维也纳约法公约》第27,特别是因为各国经常把与国内法适用有关保留作为不履行遵守约目和宗旨这一义务方式。
Selon des rapports qui ont été publiés, les femmes iraniennes elles-mêmes déplorent, notamment, des attitudes patriarcales sur le lieu de travail, exigence qui leur est faite dans le Code civil d'obtenir l'autorisation de leur époux pour occuper un emploi - même si cette disposition est largement ignorée et peut en tout état de cause être circonvenue par une clause à cet effet dans un contrat de mariage -, l'obligation qui leur est toujours imposée d'obtenir la permission de leur époux pour obtenir un passeport, et l'inégalité qui prévaut à leur égard dans la législation relative au mariage et au divorce.
据报刊报道,令伊朗妇女自己感到关注一些问题是,工作场所存在男子大家长作风,该国《民法》规定妇女必须在丈夫同意后才能出外工作(不过很多人并不遵守这项规定,另外,在婚姻合同中加一适当即可绕过这一规定),有关当局仍然要求妇女在征得丈夫同意后才能获得护照,现行婚姻法和离婚法不平等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向指正。