Ainsi, le rêve européen est le prolongement du rêve universel incarné par l'ONU.
因此,欧想是联合国普遍想的产物。
Ainsi, le rêve européen est le prolongement du rêve universel incarné par l'ONU.
因此,欧想是联合国普遍想的产物。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力的希望可见于欧联盟。
Ensemble, nous pouvons affronter et défaire le mal incarné dans le terrorisme.
我们并肩努力,就能对抗和打恐怖主义的罪恶。
Ce maharadja avisé s'est incarné dans de nombreux avatars aux Nations Unies.
这位聪明的土邦主以许多化身再次降生联合国。
En outre, le juste milieu incarné par l'article 42 est attaqué.
而且,第42条体现的平衡正冲击。
L'importance des principes incarnés par les normes ne saurait être trop soulignée.
各项标准中所包含原则的重要性必须得大力强调。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊重这些决议中所表达的国际社会的愿望。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支持恐怖主义是不道德的;这是不道德的表现。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
这方面,《千年宣言》中所体现的基本价值提供了一个持久的动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
重新就地安置巴勒斯坦人违反了大会所体现的世界合法性的明确愿望。
Il a montré que les valeurs et les idéaux incarnés par l'ONU sont loin d'être périmés.
首脑会议表明,联合国所代表的价值观念和理想决没有过时。
Le dévouement dont font preuve les fonctionnaires au service des principes incarnés par l'ONU mérite d'être payé de retour.
工作人员为实现联合国原则所表现出的忠诚应该得回馈和奖赏。
Premièrement, nous devons reconnaître que les efforts de l'ONU, incarnés par M. Gambari, sont uniques en leur genre et irremplaçables.
第一,我们必须承认,以甘巴里先生为代表的联合国努力具有独特的性质,是不可取代的。
Chacun a incarné les valeurs et les principes de la Charte tout en gardant un style et une approche uniques.
这些世界级领袖每人都以自己特有风格和方法体现了《联合国宪章》的价值观念和原则。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
这种远景应当促使我们重新发扬光大本组织所集中体现的多边主义和普遍会籍的价值。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
这一理念体现尘土飞扬的足球场上和国际奥林匹克舞台上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装的模特)一所雅致的公寓中接待男友。
Le type de multilatéralisme incarné par des organisations telles que l'ONU ne peut être qu'un seul élément d'une politique étrangère globale.
诸如联合国等组织内所存的多边主义只能是全面外交政策的一项内容。
Ces derniers temps, la Bulgarie a incarné un modèle de transition marqué par la préservation de la paix ethnique et religieuse.
最近若干年来保加利亚展现了以维护族裔和宗教和平为主要特征的过渡模式。
Cette position historique adoptée par la communauté internationale a incarné de manière remarquable et a consolidé le système de sécurité collective.
国际社会采取的这一历史性立场出色地代表和巩固了集体安全体系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。