Qu'ils viennent visiter les marécages asséchés, visiter Halabja, où l'on a largué des armes chimiques sur les civils.
请来参观已经干枯的沼泽,请来参观哈拉布贾,化学剂曾在那里被扔在公民头上。
Qu'ils viennent visiter les marécages asséchés, visiter Halabja, où l'on a largué des armes chimiques sur les civils.
请来参观已经干枯的沼泽,请来参观哈拉布贾,化学剂曾在那里被扔在公民头上。
Les îles ont beaucoup de marécages et de récifs et fournissent un habitat à 14 espèces endémiques (plantes et reptiles).
这些群岛有重要的暗礁聚集处,并且为14种当特产植物爬虫提供了生长。
La destruction de la mangrove côtière et des marécages a entraîné une perte des habitats naturels.
沿海海揽雌受到破坏,导致野生动物栖息丧生。
Ils se sont repliés par petits groupes vers Kiliba et la plaine de la Rusizi à travers les marécages.
最后,他们分散为小股,穿过沼泽,撤向Kiliba Rusizi。
Les îles ont beaucoup de marécages et de récifs et fournissent un habitat à 14 espèces endémiques (plantes et reptiles).
这些群岛有重要的暗礁聚集处,并且为14种当特产植物爬虫提供了生长。
L’hypothèse la plus vraisemblable serait quand même due au colons qui défrichaient les marécages et qui foulaient le raisin noir avec les pieds nus.
最有可能的说法仍然起因于开发沼泽赤黑葡萄的移民者。
Les terres forestières sont des terres couvertes par les forêts, dotées d'infrastructures forestières et empiétées par des clairières, des marécages et des éclaircies.
林应是森林所覆盖的土、森林基础设施下面的土以及延伸出的毗邻开垦、沼泽林间空。
L'évaluation a permis de déterminer l'ampleur et l'étendue des dommages causés aux plages sablonneuses, berges, forêts et marécages, et de faire des recommandations.
工作是确定沙滩、山路、森林受损程度范围,以及提出建议。
Les marécages, les habitats deltaïques et les biocénoses benthiques (par exemple, madrépores et verdières) peuvent être gravement affectés par les modifications des flux de sédiments.
、三角洲生境底栖群落(例如珊瑚礁、海草床)可以因为沉积物流动的变化而深受影响。
De nombreux écosystèmes côtiers sont particulièrement exposés : les marécages d'eau salée, les mangroves, les zones humides côtières, les plages sablonneuses ainsi que les récifs et atolls coralliens.
许多沿海生态系统特别危险:咸水沼泽、红树林、沿海、沙滩、珊瑚礁环礁。
Le marécage de l'insurrection terroriste ne pourra pas être asséché tant que l'on n'aura pas tari, ou au moins réduit à un mince filet d'eau, le ruisseau qui l'alimente.
如果把恐怖分子的反叛比作一块沼泽的话,我们需要枯竭为沼泽供水的水流,或至少把它减少到只剩一支细流,否则就无法将恐怖分子反叛这块沼泽的水抽干。
Dans le même temps, nous devons nous intéresser de près aux objectifs de développement du Millénaire, dont la concrétisation contribuerait considérablement à assécher le marécage où se nourrit le terrorisme.
同时,我们必须始终不忘千年发展目标,这些目标的实现将大大有助于清除恐怖主义滋长的环境。
La saison des pluies en particulier, qui est intense et dure plus de cinq mois, rend les routes impraticables pendant plusieurs jours de suite et transforme la brousse et la forêt en marécage.
特别是,持续五个多月的滂沱的雨季,会使道路连续多日中断,把丛林森林变成泽国。
La Convention est améliorée et renforcée par un réseau d'accords mondiaux et régionaux sur les mers, la pollution, les marécages, les zones protégées, les pêches, les substances dangereuses, la biodiversité et les changements climatiques, entre autres choses.
一系列全球区域协定加强强化了《公约》,它们涉及海洋、污染、、保护区、渔业、危险物质、生物多样性气候变化等事项。
Elle confirme, au contraire, que tout le territoire de l'Iraq - de ses montagnes de l'extrême nord à ses marécages et au Golfe, à la pointe sud, en passant par ses fleuves, ses plaines et ses déserts - est un tout continu, indivisible.
与此相反,它确认伊拉克所有领土——从最北部的山区到南端的沼泽与海湾,包括河流、平原沙漠——是一片永恒而不可分割的整体。
Cela fut fait dans le cadre de l'Accord d'Oslo, qui a plongé pour 10 ans le processus de paix dans un marécage de négociations pendant qu'Israël refusait de donner aux Palestiniens aucun droit qui les autoriserait à créer leur propre État sur leur sol national.
这是在《奥斯陆协定》的框架内完成的,它使平进程陷入了10年的谈判沼泽,以色列以此拒不给予巴勒斯坦人以任何本将允许他们在自己的民族土上建立自己国家的权利。
La gestion intégrée des ressources en eau est susceptible d'offrir un cadre utile à la prévention et à l'atténuation des inondations, sécheresses et autres catastrophes liées à l'eau en garantissant la protection des marécages, forêts et plus généralement tout écosystème régulant la rétention et l'écoulement des eaux.
水资源综合管理可通过确保对、森林以及其他有关水流保水性问题的生态系统的保护,为预防减轻旱涝灾害其他与水有关的灾害提供一个有益的框架。
Son gouvernement se trouve à l'heure actuelle en consultation avec les Fidjiens à propos d'un projet de loi qui transfèrerait de l'État aux propriétaires autochtones le droit de propriété sur toute zone de fonds marin, sable, récifs, marécages, rivières, cours d'eau ou toute autre zone reconnue comme faisant partie de pêcheries coutumières.
斐济政府目前正在就关于把海床或水下土、沙滩、暗礁、红树林沼泽、河流、小溪、或被公认确定为属于惯有渔场范围内的任何其他区的私有财产所有权从国家移交给土著所有者的一项议案,与土著人进行磋商。
Ce dernier projet vise à déterminer la part des eaux souterraines dans le bilan hydrologique des lacs, rivières et marécages en renforçant la capacité nationale et régionale d'ajouter une « composante eaux souterraines » à la cogestion du bassin du Nil, et à garantir une communauté de vues et d'analyse entre les pays riverains sur les questions relatives aux eaux souterraines.
后一个项目将调查研究下水对湖泊、河流的水平衡的作用,方法是增强国家区域的能力,将“下水问题”纳入尼罗河流域的共同管理,并确保滨河国家对下水问题与分析有共同的理解。
Le PNUE et d'autres organismes des Nations Unies ont continué d'apporter leur soutien aux priorités du NEPAD, mises en avant dans le plan d'action de l'Initiative sur l'environnement, qui couvre les secteurs et questions transversales indiqués ci-après : lutte contre la dégradation des sols, la sécheresse et la désertification; les marécages; les espèces envahissantes; les ressources marines et côtières; le changement climatique; et la préservation transfrontière des ressources naturelles.
环境规划署与其他联合国实体继续向《环境倡议行动计划》中所突出强调的新伙伴关系的优先事项提供支助,其中涵盖以下部门与贯穿各领域的问题:防治土退化、干旱与荒漠化;;入侵物种;海洋沿海资源;气候变化;以及自然资源的跨界保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。