1.Dans le cadre de cette approche, le rapport est structuré organiquement au lieu d'être axé sur l'institution.
根据这个办法,报告的结构是有机的,而不是以机制为中心的。
2.Dans le processus thermogénique, le craquage thermique des matières dérivées organiquement produit des hydrocarbures (y compris du méthane).
在生热过程中,机体衍生的物质生热裂,形成石油烃(包括甲烷)。
3.Bien que le Protocole facultatif soit organiquement lié au Pacte, il n'est pas automatiquement en vigueur pour tous les États parties au Pacte.
虽然《任择议定书》有机地与《约》相关,但它不对《约》的所有缔约国自动生效。
4.La structure unique du Traité devrait servir encore pendant des décennies à venir, tout en s'adaptant organiquement à la discussion sur des questions fondamentales liées aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire.
5.Nous avons besoin d'une stratégie de lutte internationale efficace et globale, grâce à laquelle les mesures prises en Afghanistan seront complétées organiquement par les efforts déployés autour et au-delà de l'Afghanistan.
6.Mais nous avons pu également constater l'existence de nombreux obstacles qui bloquent le conseil dans la réalisation de son objectif organiquement lié au maintien de la paix et de la sécurité internationales.
但我们也亲眼看到许多障碍,阻拦安理会实现其最初与维持国际和平与安全相联系的宗旨。
7.Dans ces lieux, les membres du personnel relèvent organiquement de leurs sections respectives et s'acquittent de leurs fonctions conformément aux directives établies par le Directeur de l'Administration et le Chef des services administratifs.
这些地方的人员职能上向各自的行政事务科报告,根据行政主任和行政事务主任确定的准则履行职责。
8.Le Comité consultatif a été informé que l'une des raisons de ce transfert était le risque de conflit d'intérêts qui serait à craindre, par exemple si le secrétariat de la Cinquième Commission était rattaché organiquement au Département de la gestion.
9.Il s'agit du Secrétariat chargé de la prévention et des enquêtes concernant le terrorisme, qui se rattache organiquement à l'état-major de la police et dont la mission consiste à planifier, coordonner et exécuter les activités de prévention et de répression des activités terroristes.
其职能是规划、协调和执行有关防止和镇压恐怖行为的任务。
10.Bien qu'il n'existe pas au Brésil de législation consolidant organiquement les modalités de la prestation et de la demande d'entraide judiciaire internationale en matière pénale, l'ordre juridique national prévoit les procédures y relatives et détermine les formalités indispensables à la satisfaction des demandes, à savoir accord de réciprocité, respect de l'ordre public et transmission de la demande par la voie diplomatique et sa traduction dans la langue officielle du pays.