Les réponses au paragraphe 22 du même article l'ont laissée dans la perplexité.
她对一条第22段的答复感到迷惑不解。
Les réponses au paragraphe 22 du même article l'ont laissée dans la perplexité.
她对一条第22段的答复感到迷惑不解。
Ils sont disparus, la perplexité, l’orgueil et la douleur
湮灭了迷茫,骄傲和哀痛。
J'en viens maintenant à mon deuxième point, la perplexité.
现在我谈谈我的第二点,即迷惘。
La tristesse, la perplexité, la joie et l'espoir se mêlent en moi.
在我内的复杂感觉有悲伤、迷惘、欢乐和希望。
En ces temps de perplexité, ils tournent leur regard plein d'inquiétude mais aussi rempli d'espoir vers l'Organisation des Nations Unies.
在这令人感到困惑的时期,人民把目光转到了联合——既充满关切又充满希望。
Ce concept fondamental de Conseil présidentiel a, au départ, suscité la perplexité des deux parties, mais il a progressivement bénéficié d'une large acceptation.
对于总统委员会这一基本念,各方起初的反应不一,但随着时间的推移,它逐渐被广泛接受。
Nous avons également noté avec perplexité qu'une évaluation externe indépendante et distincte de celle du Bureau est envisagée, qui n'a pas été mandatée par le Document final.
我们还不解地注意到,目前正打算对监督厅单独进行外部独立评价,这不是成果文件规定的任务。
Ils ont émis des doutes sur la possibilité de constituer des partenariats de bonne foi et exprimé leur perplexité quant aux moyens d'éviter que les partenaires ne soient exploités.
他们对能否秉持诚意缔结伙伴关系缺乏信,对如何确保合作伙伴不被利用没有把握。
Bien que l'Assemblée générale, à chacune de ses quatre dernières sessions, ait demandé que le Groupe soit renforcé, rien n'a été fait, ce qui suscite la perplexité de l'Alliance.
令本联盟感到迷惑的是,尽管大会在最近四届会议上每次都要求加强小岛屿发展中家股的实力,但实际上什么事情都没有做。
Nous partageons la perplexité et l'incrédulité de l'Amérique, car nos citoyens ont également ressenti cette violation et cette perte d'innocence à la suite d'un acte de terrorisme sans précédent.
我们一样感到困惑和难以相信,因为我公民也已经体验到因为一场空前的恐怖主义袭击而带来的受侵犯和失去纯真的感受。
D'où la perplexité du Bélarus quand il entend la délégation américaine utiliser des informations qui n'ont pas été vérifiées et qui sont absolument injustifiées à propos de ces élections.
因此,白俄罗斯对代表团使用未经证实、对选举绝对不公正的信息感到困惑不解。
À propos de l'alinéa d de l'article 14, certains orateurs ont avoué leur perplexité à l'idée d'examiner la notion de «lien volontaire» en même temps que celle de «lien de rattachement territorial».
关于第14条(d) 款,有些发言者承认对一并审查“自愿联系”念和“领土联系”念的做法,感到混淆。
Le Comité craint que ces incohérences et ces lacunes ne plongent les utilisateurs dans la perplexité, et ne les empêchent pour longtemps de maîtriser les fonctions, menus, sous-menus et champs du système.
委员会关切,预算信息系统文件中的前后不一致和缺陷会给使用者造成困惑,从中期和长远来看,会使他们无法有效地利用该系统的功能、菜单、子菜单和域。
Les députés de la Douma d'État expriment leur perplexité devant le fait que tous ces faits échappent au regard des hauts représentants de la Commission des communautés européennes qui surveillent l'entrée de la Lettonie dans l'Union européenne.
家杜马代表们不理解,欧洲共体委员会的高级别代表们正在监督拉脱维亚加入欧洲联盟的过程,但为何对该发生的所有这一切都视而不见。
Je voudrais quand même vous faire part, ici à cette tribune, d'une certaine perplexité puisque le Haut Représentant est venu devant le Conseil de sécurité la semaine dernière et n'a pas été très explicite sur cette question-là.
在这个讲台上,请允许我表明某种困惑不解,因为高级代表上个星期到安全理事会,并没有明确地解释这个问题。
Après avoir entendu le coup de feu, les soldats ont dans un premier temps réagi avec perplexité et les preuves restent floues pour ce qui est de savoir si cette riposte a été spontanée ou exécutée sur un ordre.
听到枪声后,防军士兵的初步反应是混乱的,现有证据仍然不能解释这种反应是自发的还是执行命令。
À cet égard, l'Afrique du Sud n'a jamais caché sa perplexité quant à la façon dont le Kosovo a déclaré son indépendance par rapport à la Serbie, en particulier du fait de l'absence de règlement négocié à cette fin.
在这方面,南非始终对科索沃宣布从塞尔维亚独立出来的方式,特别是不通过谈判商定的解决办法宣布独立,表示关切。
Mais il y a deux jours à peine, avant-hier, alors que j'étais ici à New York, nous avons observé avec une grande perplexité que le prix du baril n'avait cette fois pas augmenté de 10, mais de 25 dollars en un seul jour.
就在两天前,也就是我们在纽约这里的时候,我们非常不解地看到每桶油价在一天之内不是仅上涨了10元,而是每桶上涨了25元。
Au cours de ses activités, le Rapporteur spécial a noté une grande perplexité chez les groupes autochtones, les ONG et d'autres parties prenantes quant aux rôles et aux fonctions respectifs des trois mécanismes et à leur place dans la structure institutionnelle des Nations Unies.
特别报告员在工作中,注意到土著群体、非政府组织、以及其他有关的利益攸关者之间,对于三者各自的作用和功能,以及它们在联合体制内的地位,有很大的混淆,并认为,极有必要就各机制的任务和职能继续进行教育。
Elle a permis aux parties ivoiriennes, avec l'aide de leurs voisins, en particulier du Président Compaoré du Burkina Faso, de conclure un accord et de devenir parti prenante au règlement d'une question qui a plongé la communauté internationale dans la perplexité depuis de nombreuses années.
它引导科特迪瓦各方在其邻特别是布基纳法索孔波雷总统的协助下,达成了一项协定,并取得了解决一个困扰际社会多年的问题的主导权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。