Il n'y a apparemment aucun motif légitime d'autoriser le transport en pontée en cas d'accord contraire.
似无合理理由允许在相反约定的情况进行仓面。
Il n'y a apparemment aucun motif légitime d'autoriser le transport en pontée en cas d'accord contraire.
似无合理理由允许在相反约定的情况进行仓面。
Il a donc été proposé de supprimer les mots “qui résulte exclusivement de leur transport en pontée”.
因此,据提,应删去“完全由于物于舱面而产生的”这一短语。
On a fait remarquer, en réponse, que différents types de conteneurs semi-fermés étaient utilisés pour le transport en pontée.
针对这一问题,有与会者指出,有各种类型的半封闭式集箱被用于舱面上运输。
Là encore, il incomberait à l'ayant droit aux marchandises de prouver qu'une perte résulte exclusivement du transport en pontée.
物索赔人也必须承担证明灭失完全因在仓面运物所致的责任。
Art. 6.6, Marchandises en pontée: Il s'agit là d'une disposition extrêmement complexe qui peut conduire à une grande confusion.
第6.6条,仓面物:这则条文极其复杂,可能会引起相当大的混乱。
Si les marchandises sont transportées en pontée contrairement à un accord contractuel exprès, le transporteur est déchu du droit de limiter sa responsabilité.
如果违背了明确的协约定在仓面物,则承运人丧失其限制赔偿责任的权利。
Nombre d'entre eux voyagent dans des navires non pontés sans abri si ce n'est une bâche en plastique tendue d'un côté du bateau.
许多人乘坐敞篷木船,除了一处有一片防水油布覆盖之外别无遮盖。
Il est à noter que le transporteur n'est nullement tenu de déclarer, dans les données du contrat, que les marchandises seront transportées en pontée.
应该指出,承运人没有义务在合同细则中声明将在仓面物。
Il a également été noté que le projet d'article 6.6.4 indiquait les conséquences de la perte ou du dommage subi par les marchandises transportées en pontée.
还有与会者指出,第6.6.4项规定了物发生灭失或毁损的后果。
Toutefois, les marchandises conteneurisées pouvant être librement transportées en pontée (voir alinéa b)), le transporteur n'aurait normalement pas besoin d'invoquer l'alinéa c) pour un tel transport.
然而,鉴于一般享有在仓面集箱物的自由(见(b)),承运人通常不必就运集箱物援用(c)。
L'Asie possède 85 % des navires pontés, 50 % des navires non pontés à moteur et 83 % des navires sans moteur.
亚洲拥有85%的船、50%的动力无船和83%的无动力小船。
En outre, le transport en pontée de marchandises conteneurisées semble autorisé, même si un accord contractuel prévoit expressément que les marchandises doivent être transportées en cale.
而且,即使协明确约定应在以物,似仍允许在仓面集箱物。
Lorsque le transport en pontée est autorisé, le transporteur est responsable conformément aux Règles de Hambourg (c'est-à-dire en cas de faute jusqu'à concurrence d'une certaine somme).
如果允许仓面,则承运人根据汉堡规则(例如,以过失为根据,不超出金额的限制)负有责任。
Les marchandises en pontée devraient être couvertes par le régime sans faire l'objet d'une disposition particulière dans le cas des marchandises conteneurisées, conformément aux pratiques commerciales actuelles.
对于集箱物,舱面物应包括在内,不需特殊规定,这样符合当前的商业做法。
De plus, le transport de conteneurs en pontée est devenu si fréquent qu'il serait étrange de ne pas appliquer les règles ordinaires de responsabilité à ces conteneurs.
此外,在舱面上运集箱已经十分普遍,不对舱面上的集箱适用一般的赔偿责任规则是不正常的。
Le reste des navires pontés (15 %) est réparti entre l'Europe (8,9 %), l'Amérique du Nord et l'Amérique centrale (4,5 %), l'Afrique (1 %), l'Amérique du Sud (0,6 %) et l'Océanie (0,2 %).
其他的船分布于欧洲(15%)、北美和中美洲(4.5%)、非洲(1%)、南美洲(0.6%)和大洋洲(0.2%)。
6.3 Si les marchandises ont été expédiées conformément à l'article 6.6.1 iii), le fait que certaines marchandises sont transportées en pontée doit être indiqué dans les données du contrat.
“6.6.3 如果根据第6.6.1㈢条运送物,则必须将使用运送特定物 的事实列入合同细则中。
Lorsque le transport en pontée n'est pas autorisé, il est responsable de plein droit (c'est-à-dire même en l'absence de faute) de toute perte résultant uniquement de ce transport.
如果不允许仓面,则承运人对完全因仓面而造成的任何灭失(包括甚至在无过失的情况)负有严格的赔偿责任。
6.3 Si les marchandises ont été expédiées conformément à l'article 6.6.1 iii), le fait que certaines marchandises sont transportées en pontée doit être indiqué dans les données du contrat.
3 如果根据第6.6.1㈢条运送物,则必须将使用运送特定物的事实列入合同细则中。
La capacité de la flotte mondiale est mesurée par plusieurs indicateurs: nombre de navires pontés et non pontés, nombre de navires à moteur et sans moteur, et tonnage brut.
世界船队规模是按以几项指标测算的:有或无船舶数量、有动力和无动力船舶数量以及总吨位。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。