M. Holkeri a qualifié ce fait de regrettable usant d'un terme diplomatique.
霍尔克里先生以外交辞令称之为令人遗憾。
M. Holkeri a qualifié ce fait de regrettable usant d'un terme diplomatique.
霍尔克里先生以外交辞令称之为令人遗憾。
Elle lava la vaisselle, usant ses ongles roses sur les poteries grasses et le fond des casseroles.
她洗濯杯盘碗碟,在罐子锅子油垢底子上坏了那些玫瑰色手指头。
La Rapporteure spécial s'est efforcé de les vérifier par recoupements en usant de la plus grande prudence.
特别报告员尽可能认真地反复核对了这些名。
Le taux des nouvelles infections chez les toxicomanes usant des drogues par voie intraveineuse est en légère baisse.
注射毒品人中间新感染率略有下降。
Nous ne pouvons pas contrer effectivement la menace du terrorisme en usant des mêmes méthodes que les terroristes.
我们不可能采用与恐怖分子相同方法有效地打击恐怖义威胁。
Il a agi ainsi en usant d'un prétexte déraisonnable, inacceptable et totalement contraire aux lois et aux normes internationales.
它这样做打着一个不合理、不能接受借口,而且完全无视所有国际法和规范。
L'Organisation continuera de l'appuyer dans cette entreprise en usant des bons offices de mon Conseiller spécial concernant le Pacte.
联合国将通过我《伊拉克国际契约》特别顾问斡旋,继续支持这一进程。
Les femmes qui y seraient l'ont pu en usant de leur relations personnelles, il est donc difficile de les répertorier.
在国际机构里工作妇女之所以能够在那里都是靠个人关系,因此很难统计。
Le Gouvernement géorgien a fait des efforts notables pour parvenir à un règlement pacifique en usant d'un pouvoir de persuasion.
格鲁吉亚政府致力通过软权利倡议达到和平解决。
En octobre, le Hezbollah a lancé sans provocation trois attaques de grande envergure contre Israël, usant de mortiers et d'obus anti-tanks.
今年10月,真次用迫击炮和反坦克炮弹对以色列发动重大无端攻击。
Elles doivent prendre résolument le parti de combattre et de faire cesser ces crimes en usant des moyens qu'offre la Charte.
他们必须坚定地作出承诺,利用《宪章》规定手段,打击并铲除这种罪行。
Le Conseil de sécurité peut, à cet égard, jouer un rôle déterminant en usant de son influence collective sur les parties à un conflit.
安全理事会可以在这方面起重大作用,对冲突各方施加其集体影响力。
Quiconque commet un tel délit en usant de violences ou de menaces graves est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée de six mois à cinq ans.
任何人用暴力或严重威胁实施此种犯罪,应当被判处为期6个月至5年监禁。
Profitant de son statut de membre permanent, la République hellénique a commencé à faire obstruction à notre intégration à l'Union européenne, en usant des mêmes arguments.
希腊共和国利用其常任成员身份,以同样理由阻挠我们加入欧洲联盟。
Cuba demande de nouveau de toute urgence au Conseil de sécurité qu'il examine nos réclamations en usant des moyens dont il dispose et qu'il agisse en conséquence.
古巴紧急要求安全理事会通过其可以用手段适当审查我们要求并采取相应行动。
En effet, l'Arménie fait exactement ce que ces résolutions l'engagent à faire, en usant de ses bons offices pour trouver une solution durable au conflit au Haut-Karabakh.
事实上,亚美尼亚所做正是这些决议敦促它做,为找到上卡拉巴赫冲突持久解决办法进行着调停。
En usant de mes bons offices et avec le concours du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, j'ai continué de faciliter l'exécution de l'arrêt de la Cour.
我在联合国秘书处协助下开展斡旋,继续促进国际法院裁决执行。
Câble conducteur sino-australien passait par la force ou en usant à la ligne pour mettre en place les structures qui permettront au cœur de câbles souples douceur performance.
中澳天天扁电缆导电线芯采用软结构,确保电缆线柔软性能好。
Entre-temps, nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir, en usant de nos bons offices, pour aider à orienter le processus vers une gestion prudente du conflit.
同时,我们正尽全力通过斡旋而帮助把该进程引向谨慎冲突管理。
La même peine s'applique à quiconque, en usant de moyens analogues, prend illicitement et de force le contrôle de toute installation ou construction située sur le plateau continental.
同样惩罚也适用于任何采取非法和强制行为控制任何在大陆架上设施人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。