De plus, le mot « génocide » est souvent employé dans un sens large, évoquant les réactions émotives et politiques à prendre en compte.
此外,“灭绝种族”一词往往采取一种广义用法,引起感情和政治应,需将其考虑在内。
De plus, le mot « génocide » est souvent employé dans un sens large, évoquant les réactions émotives et politiques à prendre en compte.
此外,“灭绝种族”一词往往采取一种广义用法,引起感情和政治应,需将其考虑在内。
Je suis convaincue que c'est une réaction émotive, mais au moins 10 délégations ont hier exprimé combien il leur importait que cette question soit examinée.
我认识到,这种提法带有感情色彩,但昨天至少有10代表团表示,讨论这一问题如何重。
Ce genre d'activités a pour effet de structurer et d'assumer le bon fonctionnement des activités quotidiennes si importantes pour le bien-être émotif et psychologique des enfants.
这种支持会提供对儿童情感和心理社会幸福至关重结构和日常生活常规。
Les mines terrestres ont provoqué des blessures physiques et émotives et les familles des victimes et leurs communautés sont en proie à des fardeaux psychologiques et économiques.
地雷造成身体和精神伤害,其受害者家庭和社区承受了心理和经济负担。
Promotion de l'éducation des enfants de groupes marginalisés, en particulier les fillettes foulanies, les enfants ayant des besoins éducatifs particuliers (enfants souffrant de troubles émotifs ou abandonnés, par exemple), etc.
推动对边缘化社区儿童,特别是富拉尼族女孩有特殊教育需求儿童,如情感忧郁儿童和被遗弃儿童等教育。
Il en résulte des traumatismes physiques, psychologiques, émotifs et sociaux qui finissent par miner gravement les valeurs culturelles et les relations sociales, nuisant ainsi à la cohésion et à la stabilité des communautés locales.
其结果是造成逐渐侵蚀文化价值和社会关系身体、心理、情感和社会性伤害,进而破坏了当地社区凝聚力和稳定。
Le ministère de la politique sociale a élaboré un programme portant le nom de Fejda qui propose un hébergement et un service thérapeutique à toutes les adolescentes qui souffrent de problèmes d'ordre émotif et comportemental.
社会政策部制定了一个名为“Fejda”计划,便为所有患有情绪和行为障碍青春期少女提供庇护和治疗服务。
La Présidente de la Lettonie, Mme Vaira Vike-Freiberga a déclaré qu'elle était «restée avec l'impression que le concours était déséquilibré dans son approche … le discours était trop émotif et certains passages de l'anthologie dénotaient manifestement l'existence de préjugés à l'égard d'autres nations».
拉脱维亚总统瓦伊拉·维基耶-弗赖贝加说,她“印象是,比赛方式有偏颇,言词过于情绪化,文选中有些地方确实表现出对其他民族偏见”。
Nous savons comment la communauté internationale a évolué de l'adoption de déclarations humanitaires émotives à l'établissement d'institutions et d'organisations qui non seulement analysent activement les divers problèmes, mais travaillent également à corriger les tendances économiques, sociales et politiques, partout dans le monde.
我们了解国际社会如何超越通过情绪化人道宣言,进而建立机构和组织,不仅积极分析各种问题,而且也努力在各地纠正经济、社会和政治事态发展。
Par ailleurs, celles qui ont connu une détresse émotive et des troubles mentaux sont plus susceptibles de mettre leurs enfants en danger, de menacer leur sécurité, leur santé, leur nutrition et leur éducation, qui sont autant de facteurs essentiels pour une bonne croissance.
此外,曾经受到暴力和歧视并有情绪困扰和精神疾病人较可能使子女处于危险,危害到对他们健康发展极其重安全、保健、营养和教育状况。
Des congés prolongés pouvant atteindre 58 jours civils sont prévus pour les employés de certaines catégories dont le travail suppose un stress nerveux, émotif ou mental ou un risque professionnel plus élevé ainsi que pour les employés qui travaillent dans des conditions spécifiées.
对于从事高度神经、心理或精神紧张和职业性风险工作,在特殊工作条件下从事某些工种工作雇员,规定可享有长达58个日历日假期。
Parmi les autres amendements, on peut citer une disposition permettant aux tribunaux de classer l'affaire dans le cas d'une victime consentante âgée de plus de 16 ans quand on peut trouver un attachement émotif préalable; toutefois des organisations féminines ont proposé son abrogation.
修正案中有一个条款允许法庭在可证明前存在情感依恋,受害者年龄超过16岁且表示同意情况下撤消指控 ;但是妇女组织已提议废除该条。
L'Enquête nationale sur la dynamique des relations au foyer (ENDIREH), ainsi que d'autres enquêtes concernant la violence au foyer, ont débouché sur des statistiques alarmantes: par exemple, 47 pour cent des femmes ont vécu, sous une forme ou sous une autre, des violences émotives, financières, physiques ou sexuelles.
全国家庭关系动态调查(ENDIREH)其他对家庭暴力调查所得出统计数字令人震惊:例如,47%妇女经历过某种形式感情、经济、身体或性暴力。
Toutefois, la question émotive et délicate des enfants soldats est exploitée par certains gouvernements occidentaux, ONG et groupes d'expatriés antigouvernement bien financés dans le cadre d'une campagne concertée de désinformation qui a l'intention nuisible de créer un environnement incitant la communauté internationale à exercer des pressions politiques sur le Myanmar.
不过,一些西方政府、非政府组织和资金充裕政府流亡团体利用令人激动和敏感儿童兵问题,协力提供错误消息,妄图为国际社会制造强加缅甸政治压力环境。
La sphère culturelle est ainsi devenue «un moyen de plus en plus important d'intégrer les éléments émotifs et cognitifs relatifs aux atrocités qui ont eu lieu ainsi que de s'attaquer au profond traumatisme psychique et social résultant de la violence, en particulier pour les familles des femmes disparues et assassinées».
据此,文化领域“结合在情感和认识理解所发生残暴行为产生了日益重意义,同时对于经受由暴力引起深刻社会和心理创伤、尤其是失踪和被害妇女家属经受这种创伤也有重意义。”
Il s'agit de donner à chacune d'elles la possibilité d'apprendre à grandir dans un environnement protecteur et sain et de proposer une aide à celles qui sont déjà passées par un certain nombre d'échecs graves et de rejets et qui sont en proie à des troubles de la personnalité ou des perturbations émotives.
其宗旨是为每一位年轻人提供学会如何在一个有利于成长和健康环境中成长机会,并为那些已经处于绝望、自暴自弃状态并面临人格障碍或情绪失调人提供服务。
À la demande du public et des décideurs, la communauté scientifique et technique est de plus en plus souvent appelée à se prononcer sur des questions ayant une forte charge émotive, telles que les organismes transgéniques, le génie génétique, les cellules souches, le clonage, les animaux de laboratoire et l'énergie nucléaire pour n'en citer que quelques-unes.
此外,人们越来越求科学家和工程师与公众和决策者更加紧密地联系,处理非常敏感问题:例如,食品安全、基因改变生物体、基因技术、干细胞、克隆、使用动物作研究、和核能源等等。
L'opinion dominante, aussi bien chez les femmes que chez les hommes, consiste à dire que les femmes ne font pas de bons chefs et ne sont pas à même de diriger au plus haut niveau dans la mesure où elles manquent d'ambition et où elles se montrent trop émotives (pour 75 % des personnes ayant répondu à l'enquête).
在男女中间都很流行观点是,妇女不是好领导,她们不善于应对这一工作是因为她们太谨慎和过于情绪化(75%答卷人)。
La protection des enfants est une activité organisée fondée sur les droits de l'enfant, et sur les droits et les devoirs des parents et de l'état en ce qui concerne la planification familiale, le fait de réunir les conditions adéquates et d'assurer un niveau de vie approprié pour le développement physique, mental, émotif, moral et social des enfants.
保护儿童是一项有组织活动,基于儿童权利父母和国家在计划生育、确保适合儿童身心、道德和社会发展条件和标准方面权利与义务。
Un des droits fondamentaux de l'enfant est d'avoir un bon départ dans la vie à grandir dans un environnement familial et sûr qui favorise son développement physique, mental et émotif, en même temps que ses compétences sociales et son désir d'apprendre. Ce sont là des caractéristiques fortes des familles traditionnelles africaines et des pratiques d'éducation de l'enfant, mais qui sont menacées par les crises sociales et économiques du continent.
儿童一项基本权利是生活有良好开始:在促进身心和情绪增长社会能力和随时准备学习培护、安全环境中成长,这些都是传统非洲家庭和育幼做法特色;都因非洲大陆社会和经济危机而受到威胁。
声明:例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。