Cela est conforme à la doctrine de l’évangile.
这符合福教。
Cela est conforme à la doctrine de l’évangile.
这符合福教。
Nous demandons au Seigneur de nous bénir pour que l évangile puisse grandir sur cette terre.
求神祝福我们,为衪福事工的摆上,并求衪赐我们能力。
A travers les chants et le message du pasteur, l évangile germe dans le c ur des gens.
感谢神的是看见神的大能,带领巴黎众教会、各牧长、弟兄姐妹的合一事奉,发挥耶基督的大爱精神。
Je t'aime tellement. Même si vous voulez ma mort, comme je suis également heureux d'entendre l'évangile de la même sort.
我是如此地爱您。就算您要我死亡,我也如聆听福一样欣然从命。
John Bright et Richard Cobden ont été acclamés pour leur « évangile du libre-échange » mais cela n'a jamais été une réalité.
John Bright 和 Richard Cobden 因他们提的“自由贸易的福”名,但他们所提的却从来没有实现。
Si ces catastrophes se réveiller croyance la plus populaire dans ce pays, et de la cohésion, et peut-être Dieu nous a donné l'évangile.
如果这些灾难能够唤醒这个国家大部分人的信仰,和凝聚力,也许也是上天给予我们的福。
Le Saint-Siège pourrait en dire long sur le droit à la vie de chaque individu, car l'évangile de la vie est l'essence de son message.
教廷能够就每个人的生命权的问题谈很多,因为教廷给人的启示的核心就是生命的福。
Pendant la guerre, elle avait compris avec une clarté toute particulière certaines paroles de l'évangile que ses compagnons de vie et elle-même avaient gardées dans leurs cœurs.
在战争期间,她特别明确地理解了《福书》中的一些话,至今,她和她的终身伴侣们始终将这些话记在心中。
Dans l'évangile de saint Thomas, dernièrement mis au jour et authentifié, il est déclaré que les pauvres sont bénis parce que le royaume des cieux leur appartient.
不久前发现和证实的圣托马斯福书中说,穷人有福了,因为天国是他们的。
Ce serait triste si Mme Santos devait accepter comme parole d'évangile une preuve douteuse de l'exploitation sexuelle des enfants sans que cette preuve soit vérifiée par un tribunal.
如果Santos女士只从某个来源接受关于儿童受性剥削的道听途说证据作为绝对真实的证据不经一个法庭检证该证据属实,那将是令人遗憾的。
Les auteurs de la requête avaient été élus au grand Conseil général de la République de Saint-Marin, dont les membres doivent prêter serment sur les Évangiles, avant d'y siéger.
该案涉及两名当选圣马力诺共和国大议会议员的投诉人,他们必须 “以神圣的福书”宣誓才能就职。
Ils découvrent la vérité que recèle la promesse contenue dans l'évangile : « Donnez et l'on vous donnera en se servant envers vous de la mesure dont vous vous serez servis. »
他们经历了《福书》承诺的真理:“你们要给人,就必有给你们的”。
6,Je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, ayant un évangile éternel, pour l'annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue, et à tout peuple.
我又看见另有一位天使飞在空中,有永远的福要传给住在地上的人,就是各国各族各方各民。
Il est évident que ce texte, ce n'est pas la Bible, ce n'est pas le Coran, ce ne sont pas les Évangiles, ce ne sont pas les Védântas, et je pourrais, dans la liste en tout cas des textes sacrés, faire un long catalogue.
显然,这份案文既非圣经亦非可兰经,既非福亦非吠陀――我可以接下去列不同的圣文。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。