Nous ne pouvons pas vivre séparés les uns des autres.
我们的生活是分离的。
Nous ne pouvons pas vivre séparés les uns des autres.
我们的生活是分离的。
Les soldats de la paix sont les partenaires indissociables de ceux qui la consolident.
维持和平人员与建设和平人员是分离的伙伴。
La crise humanitaire est indissociable de la situation politique au Moyen-Orient.
人道主义危机是中东政治局势中一个分离的部分。
L'article 44 1) et 2) établit un principe ou une présomption de non-divisibilité.
第四十四条第一款和第二款确立分离的原则或设定。
Il faut aussi s'efforcer de promouvoir tolérance et respect mutuels, inséparables de la paix entre les peuples.
我们必须促进同各国人民之间和平分离的容忍和相互尊重。
Celle-ci est en effet indissociablement liée à la dotation en ressources et à des facteurs historiques et géographiques.
事实上,它是与资源的配备及历史和地理因素紧紧联系在一起的,两是分离的。
En conséquence, et a fortiori, le principe de non-divisibilité devrait être conservé également dans le contexte d'un conflit armé.
因此,毋庸置言,在武装冲突的情况下,分离的原则也应予以保留。
Le paragraphe 2 de la résolution 1754 (2007) contient des éléments qui ne peuvent pas être séparés les uns des autres.
第1754(2007)号决议第2段载列分离的各项要素。
Le caractère indissociable des concepts de sécurité et de développement rendra indispensable une collaboration entre les trois grands organes des Nations Unies.
鉴于安全与发展两个概念分离,联合国的这三个主要机构必须共同合作。
Le Mexique est convaincu que la paix et la justice sont des éléments indissociables de tout effort visant à mettre fin à tout conflit armé.
墨西哥深信,和平和正义是一切结束武装冲突努力分离的部分。
Leur intention était de proclamer le caractère intrinsèquement personnel de toute œuvre de l'esprit et, en conséquence, le lien durable entre un créateur et sa création.
他们的想法是公开宣布,人类智力所的每一件作品都具有分离的个人特点,因而与其作品之间具有持久的联系。
M. Shah (Pakistan) (parle en anglais) : C'est pour moi un grand privilège de participer à cet important débat aujourd'hui, qui porte essentiellement sur le lien inextricable entre la paix et le développement.
沙阿先生(巴基斯坦)(以英语发言):我今天参加基本上集中于和平与发展之间分离的联系问题的这一重要讨论,倍感荣幸。
Il est encourageant de constater que le rapport Brahimi met l'accent sur la nécessité de faire des soldats de la paix et du personnel chargé de la consolidation de la paix des « partenaires indissociables ».
我们高兴地注意到,卜拉希米报告强调必须使维持和平人员和建设和平人员成为分离的伙伴。
Nous voudrions une fois encore affirmer que le concept de paix et de sécurité est global et embrasse les aspects économiques, sociaux, humanitaires et géographiques qui sont indissociables et ne peuvent être examinés séparément.
我们愿再次确认,和平与安全的概念是全面的,包括分离或孤立处理的经济、社会、人道主义和地域方面。
Soulignant que l'Europe ne peut être complète sans nos pays et nos nations, nous avons réaffirmé notre attachement à l'objectif stratégique faisant partie intégrante du projet du développement politique, économique et social global de nos pays qui est l'ingrédient de notre région à ses structures.
我们强调指出,离开我们的国家和民族,欧洲就能完整,我们重申对欧洲融合进程的承诺,认为此种融合是我们的战略目标,是我们各国总体政治、经济和社会发展分离的一部分。
L'Institut relève toujours du contrôle des autorités russes qui, bizarrement, insistent toujours sur la construction d'un entrepôt destiné au stockage des déchets dans cette région où ne règnent ni l'ordre, ni la loi, cette région séparatiste imprévisible, et ce, avec toutes les conséquences qui en découlent.
该研究所仍然在俄罗斯当局实际控制之下,俄罗斯当局顾一切后果,顾一切困难,仍然坚持在这个无秩序、无法律、预测的分离地区建核废料储存设施。
La résolution des conflits doit, selon eux, passer par une négociation d'égal à égal entre les gouvernants de l'Australie et les détenteurs originels du continent, les propriétaires éminents des terres australiennes, dont ils sont dépossédés en tenant tout particulièrement compte de leurs liens indissolubles avec la terre.
他们认为,澳大利亚统治和大陆原住民必须进行平等谈判才能解决冲突,因为后是澳大利亚土地的当然拥有,却被剥夺土地,因此应特别考虑他们与土地分离的联系。
3 L'État partie soutient également que les éléments sur lesquels l'auteur prétend que se fonde la discrimination sont incorrects, dans la mesure où l'auteur compare non pas deux traités mais des passages non isolables de deux traités, à savoir en l'espèce les passages relatifs au calcul de la pension par l'Espagne.
3 缔约国还认为,提交人指称受歧视的根据是正确的,因为他没有比较两个条约,而只是比较两个条约中分离的部分,在本案的情况下,即指同西班牙确定养恤金的方法有关的部分。
Des décisions d'envergure ont été prises à cet important Sommet, pour garantir que nous offrirons aux futures générations un monde meilleur, plus humain et plus équitable, fondé sur ce que nous convenons de mettre au rang des fondements indissociables du développement durable : le développement économique, le développement social, et la protection de l'environnement.
这次重要的首脑会议作出一些意义深远的决定,目的是保证我们留给未来世代的是一个更好、人道和公正的世界,它建立在我们一致认为的持续发展分离的支柱基础上:经济发展、社会发展和环境保护。
L'octroi de ces garanties n'est en fait qu'une mesure pour redresser une situation inéquitable indissociable du TNP, un traité qui oblige les États non dotés d'armes nucléaires à ne pas tenter d'acquérir de telles armes, mais qui ne leur donne aucune garantie que les États dotés d'armes nucléaires ne les utiliseront pas ou ne menaceront pas de les utiliser.
作出这类保证事实上只是一项措施,用以纠正与《扩散条约》分离的公平状况,这项条约使无核武器国家在没有得到核武器国家使用或威胁使用这类武器保证的情况下寻求获取这类武器。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。