Je suis particulièrement préoccupé par la désunion qui persiste au sein de la direction du Gouvernement.
我对该国府领导层内部持续的不和尤其感到不安。
Je suis particulièrement préoccupé par la désunion qui persiste au sein de la direction du Gouvernement.
我对该国府领导层内部持续的不和尤其感到不安。
La désunion est notre lot et l'arriération notre inexorable destin.
我们的命运不是分裂,落后也不是我们不可避免的宿命。
On n’y parle plus du spectre de la désunion, mais désormais de la réalité de la division.
如今,人们议论的已不再是解体的幽灵,而是分裂的现实。
Les nouveaux dirigeants du pays devront relever des défis considérables pour surmonter la désunion et engager le pays sur une voie cohérente.
该国的新领导人服分裂的艰巨任务,而且要指出前进的方向。
Les colons britanniques appliquant la politique qui consiste à diviser pour régner, ils ont semé entre ces groupes des germes de discorde et de désunion.
英国殖民统治者的“分而治之”的策各民族之间播下了冲突和分歧的种子。
Cet optimisme a malheureusement été balayé par la désunion qui a frappé peu de temps après la direction du Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE).
但令人遗憾的是,随着之后不久与平等运动领导人之间发生的分裂,该乐观情绪破灭了。
Dès le début, nous savions, en Libye, que les problèmes de l'Afrique provenaient en partie de sa désunion et la dissémination des efforts de ses peuples.
从一开始起,我们利比亚人就认识到,非洲的问题部分地由其不团结和其各国人民的努力杂乱无章所造成的。
Nous devons nous montrer à la hauteur de nos responsabilités et répondre à toute tentative visant à semer la discorde, la désunion et la haine entre les peuples.
我们应该负起责任,勇敢地对人民中间挑拨离间和散布不和与仇恨的企图。
Le mois dernier, l'incapacité du Sommet de l'Assemblée générale à convenir d'un texte portant sur la non-prolifération et le désarmement a témoigné une fois encore de la désunion de la communauté internationale.
上个月,联大首脑会议未能就不扩散和裁军问题的案文取得协议,进一步证明了国际社会的不团结。
L'une des principales raisons en était que le conflit de Bougainville avait causé beaucoup de désunion et qu'on ne voulait pas voir des partis politiques venir ajouter à la discordance pendant la première élection générale.
这种观点背后的一个主要原因是,布干维尔以前的冲突已经造成了许多不和,人民不希望党第一次大选中造成进一步的不和谐。
Les luttes factieuses entre Palestiniens à Gaza et leurs conséquences tragiques sont indéniablement liées à l'occupation et s'inscrivent dans les efforts délibérés menés par Israël pour causer la désunion entre Palestiniens et pour les isoler.
不可否认,加沙的巴勒斯坦人的派别斗争及其悲惨的后果与以色列的占领相关,是以色列蓄意分裂巴勒斯坦人并孤立他们的行径之一。
Nous sommes tout à fait d'accord avec M. Kofi Annan pour dire que les deux approches aboutissent à une «paralysie mutuelle assurée», qui adresse un effroyable message de désunion et crée un vide qui risque d'être exploité.
我们完全同意科菲·安南的说法,认为这两种态度都会导致产生他称之为“确保一起瘫痪”的状态,这种状态“……发出了恐怖的不和信号……并造成可能被利用的真空”。
En fait, il est à peine concevable que l'Alliance qui dispose déjà de l'armement classique le plus perfectionné s'accroche à ses armes nucléaires et continue d'appliquer des politiques semant la désunion, sous prétexte de dissuader d'éventuels agresseurs.
确实难以令人信服的是,一个业已拥有最精良现代武器的联盟竞以威慑可能侵略者为借口而希望紧紧抓住核武器及其分裂策不放。
Cette approche est traditionnellement mise en œuvre grâce aux réunions régulières des organes inter- et intrareligieux, ainsi qu'à l'organisation périodique de séminaires sur des questions d'actualité et sur les événements qui pourraient conduire à l'intolérance, à la désunion, à la violence et au terrorisme.
通常通过持续不断的宗教间和宗教内机构会议,以及定期就专题和可能导致不容忍、不团结、暴力和恐怖主的事态发展组织研讨会来执行这一方法。
Des voix cyniques se sont élevées quant à la capacité de l'Organisation à dépasser l'état de désunion et de concurrence stérile entre les grandes puissances pour assumer son rôle de catalyseur aux fins de promouvoir la paix et la sécurité internationales, et le développement.
联合国是否有能力服各大国不团结和进行破坏性竞争的困境,是否能够实现国际和平与安全和发展方发挥促进作用,人们对此产生了怀疑。
Nous souhaitons donc lancer un appel à la poursuite de réunions périodiques d'organisations interconfessionnelles et entre membres d'une même confession et à l'organisation périodique de séminaires portant sur des questions d'actualité qui faciliteront l'élimination de la tolérance, de la désunion, des conflits et de la violence.
因此,我们谨呼吁信仰间和宗教内部组织不断举行会议,定期举办研讨会讨论专题问题,以利于消除偏狭、分裂、冲突和暴力。
Bien qu'elle ait été invoquée par un grand nombre d'États, la réserve commerciale semble comporter un élément de désunion dans la mesure où la question de savoir si un différend peut être qualifié ou non de “commercial” sera jugée conformément au droit de l'État qui a invoqué cette réserve.
尽管有大量国家采纳了商事保留,这一保留具有明显的破坏统一性的特征,因为这一保留将一项争议是否可以被视为“商事”的决定权交给了作出保留的国家的法律。
Quant à l'article 26 - qui a trait au droit de chaque enfant de bénéficier de la sécurité sociale, y compris des assurances sociales -, sa mise en oeuvre dépasse nos moyens, et risque d'être un facteur de désunion pour la famille qui est, à notre avis, le milieu naturel de l'enfant.
至于第26条——它涉及每一个儿童享受社会,包括社会保险的权利——其实施不是我们力所能及的,它可能对家庭产生分裂效应,我们认为家庭是儿童最自然的归宿。
Même s'il s'agit pour le premier cas d'un problème comoro-comorien et, pour le deuxième, d'un litige nous opposant à la France, pays ami et premier partenaire des Comores - j'insiste sur le fait que la France est un pays ami, premier partenaire des Comores -, ces deux situations consacrant la désunion de notre pays ne sauraient nous laisser indifférents.
虽然一个是科摩罗的内部问题,一个是与友好国家、科摩罗的主要伙伴法国的争端——我要强调这个事实,法国是友好国家,是朋友,是科摩罗的主要伙伴,但这两种情况涉及我国分裂的问题,我们不能无动于衷。
La mise en œuvre de ces stratégies très bien inspirées exigeait un sens développé de l'autorité et, si l'Association avait continué à fonctionner, elle aurait bien pu arriver à apporter de vrais changements à la capacité de direction des femmes. Le fait qu'elle n'y est pas parvenue a contribué encore plus au manque de direction et à la désunion et a réduit encore plus les chances de renforcer le rôle des femmes dans la prise des décisions.
然而,这些确的决策执行过程中需要强有力的领导,如果妇女参组织仍然能够起作用,可能会引导妇女领导力的真变革方非常有效,如果做不到这一点,只会导致现有的工作失去确的方向并且不统一,同时会使得加强妇女治决策中作用的宝贵机会大幅减少。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。