La crise alimentaire que le monde vit a suffisamment montré l'inconséquence de nos politiques agricoles et la fragilité de nos systèmes de production et de commercialisation.
全世界目前粮食危机充分表明了我们农业政策缺乏效力,并表明了我们生产和贸易制度脆弱性。
La crise alimentaire que le monde vit a suffisamment montré l'inconséquence de nos politiques agricoles et la fragilité de nos systèmes de production et de commercialisation.
全世界目前粮食危机充分表明了我们农业政策缺乏效力,并表明了我们生产和贸易制度脆弱性。
Le projet d'articles souffre cependant d'une certaine inconséquence quant à la façon de traiter les personnes physiques et les personnes morales en matière de changement de nationalité, point qui mériterait d'être étudié davantage.
然而,在改变国籍这一问题上,这些条款草案在自然人和法人处理方法上存在一些前后不一情况,应予以进一步审议。
M. Ojo (Nigéria) dit que pour éviter toute inconséquence, la définition de la protection diplomatique à l'article 1 du projet de la CDI devrait immédiatement mentionner les exceptions qui figurent au paragraphe 2 de l'article 3 et au paragraphe 8.
Ojo先生(尼日利亚)表示,了避免前后不一致,委员会草案第1条关于外交保护定义应当立即提到草案第3条第2和第8款所规定外情况。
Quand les États parties à une convention donnée précisent que toutes les réserves, ou certaines catégories d'entre elles sont interdites, ils ne créent pas une inconséquence par rapport à l'article 19 de la Convention de Vienne ou à l'objet du traité.
在某个公约中,如果各国规定禁止一切、某些或某类保留,它们并没有违背维也纳公约第十九条或该条约宗旨。
L'avis a été émis qu'il y avait une certaine inconséquence quant à la façon de traiter les personnes physiques, au projet d'article 5, et les personnes morales, au projet d'article 10, en matière de changement de nationalité, point qui méritait d'être étudié davantage.
一些代表认,关于自然人第5条草案和关于法人第10条草案在国籍变更问题上存在一些不一致地方,需要进一步审议。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。