1.La situation est aggravée par les changements climatiques et la variabilité du climat.
气候变化和气候变幻无常会使这一局势继续恶化。
2.Les commissions spéciales créées par ces législations sont fragiles et soumises aux variations de la conjoncture politique.
此类立法建立各特设委员会软弱无力且受政治时局变幻无常影响。
3.Il a été noté qu'outre de bonnes politiques nationales macroéconomiques, des initiatives supplémentaires s'imposaient afin d'atténuer les effets de la volatilité des flux de capitaux.
人们注意到,除了良好国家宏观经济政策外,还需要采取其他轻资本流动变幻无常影响。
4.Les experts estimaient que l'IED Sud-Sud pouvait aider les pays en développement à se soustraire dans une certaine mesure aux aléas du système économique mondial.
专家们一致同意,南南外国直接投资能够在一定程度上将发展中国家与变幻无常全球经济体系隔离开来。
5.Et alors, ces instants volés, comme les amoureux, les oiseaux ou la lumière, semblent s’envoler et se fixer hors du temps qui les a vus naître.
爱情,小鸟,变幻无常光线… 一个个精彩定格瞬间,再一次把它们栩栩如生地展现在我们前。
6.Soulager le sort du peuple afghan est une nécessité impérieuse et une tâche compliquée par une extrême instabilité des conditions de planification et d'exécution des activités.
极端变幻无常环境使得运作和规划十分困难,致使为解决阿富汗人困境而采取紧迫变得更为复杂。
7.L'instabilité s'est aussi traduite par une augmentation constante des prix des produits de base essentiels, ce qui a eu pour effet de déprécier le dollar libérien.
8.Les représentants des pays en développement sans littoral savent mieux que quiconque que leurs économies sont vulnérables face aux fluctuations des marchés et à la hausse des coûts de transport.
内陆发展中国家代表们比任何人都清楚他们经济在变幻无常市场和飙升运输成本前有多么脆弱。
9.Face à ces situations, le Haut Commissariat et les autres organismes concernés ont continué de renforcer leurs plans d'urgence et, là où cela était nécessaire, à déclencher leurs dispositifs de secours.
难民专员办事处及其他组织继续为这些变幻无常局势更新应急计划,并在必需情况下应急反应机制。
10.Dans leur grande majorité, ses membres travaillent dans des situations d'après conflit très instables, sont généralement affectés loin de leur famille et s'acquittent de leurs fonctions dans l'insécurité, l'adversité et le stress.
大多数工作人员身处变幻无常冲突后局势,远离家人,身受安全威胁,工作条件困难而又临压力。
11.On doit finalement reconnaître que les normes universelles de garantie des droits des enfants l'emportent sur tout intérêt ou point de vue politique particulier et ne peuvent continuer à être assujetties aux caprices d'intérêts politiques personnels.
保障儿童权利普遍标准最终都应高于任何特定政治议程;它们不应再受变幻无常政治私利左右。
12.Une analyse de l'expérience accumulée en soixante ans d'existence des Nations Unies, avec tous les aléas de l'ordre mondial de l'après-guerre, de la guerre froide et de l'après-guerre froide, donne ample matière à réflexion et est riche d'enseignements.
13.À cet égard, dans les efforts entrepris pour harmoniser l'APD et d'autres sources de financement, il ne faut pas éluder les problèmes de la dégradation des terres, de la désertification et de la sécheresse, car les effets négatifs de ces phénomènes, joints à ceux des changements climatiques, gagnent progressivement le monde entier.
14.L'intégration de ces politiques dans un cadre juridique assurant aux femmes le droit d'accéder aux ressources et d'en conserver la maîtrise, contribue à les confirmer dans leurs statut de citoyennes plutôt que de les maintenir sous la dépendance de l'homme, soutien de famille, de l'État providence ou à la merci d'un marché instable.
15.Face aux incertitudes et aux défis, alors que le monde semble submergé de conflits et de graves menaces telles que la prolifération des armes de destruction massive, le terrorisme, la dégradation de l'environnement et les maladies infectieuses, il est important pour nous tous de respecter notre engagement de maintenir la paix et la sécurité dans le monde.