Une tasse de thé, la chaise est un peu bancale.
一杯茶,椅子有点摇晃。
Une tasse de thé, la chaise est un peu bancale.
一杯茶,椅子有点摇晃。
Cependant, nous restons peu convaincus de l'utilité d'un exercice lié aux approches bancales et discriminatoires du TNP.
然而,我们仍然认为,受到《不扩散条约》有缺陷和歧视性办法限制的一行动没有作用的。
Il a indiqué que l'Accord de paix pour le Darfour était bancal depuis le début, plusieurs partis ne l'ayant pas signé.
他说《达尔富尔和平协议》自达成以来就有严重缺陷,因为有一些党没有签署该协议。
Dans le cadre de cet arrangement imparfait, les donateurs ont été critiqués pour rajouter des demandes de responsabilité spécifiques exacerbant ainsi une relation déjà bancale.
在这个有缺陷的安排内,人们还批评捐助者增添具体的附加条件,从而恶化本已不妙的关系。
Il existe aujourd'hui de nombreuses barrières résultant de malentendus qui se sont accumulés au fil des ans et de vestiges d'idées reposant sur une assise bancale.
今天,我们看到,不断加深的误解和往往错误判断的成见,造成了重重障碍。
Nous voudrions mettre en garde contre les risques bien réels liés à l'adoption de solutions bancales, dans lesquelles les demandes légitimes de certains seraient sacrifiées sur l'autel du consensus à tout prix.
我们还要提醒大家警惕采取不成熟解决办法的真正危险,在那种情况下,为了达成某种形式的一致,而会牺牲某些国家的合理要求。
Mais la plupart des cas ne relèvent pas de ces catégories, ce qui place les entreprises dans une position bancale, à moins qu'elles ne trouvent le moyen d'honorer l'esprit des normes internationales sans enfreindre le droit national.
但多种情况不属这一类,除非想方设法履行国际标准的精神而又不违反国内法律,否则公司将陷入其中而无法自拔。
Sinon, si les mandats sont à courte vue et que les fondements d'un rétablissement stable sont bancals, nous nous verrons contraints de reprendre plusieurs fois un ouvrage inachevé, comme nous le faisons maintenant pour la cinquième fois à Haïti.
否则,如果任务规定缺乏远见,以及如果稳步复原的础存在严重缺陷的话,我们将不得不反复回头去做未完成的工作,就像我们现在第五次在海地这样做一样。
Le projet de résolution dont nous sommes saisis étant le prolongement du texte bancal qui en a été issu, il soulève de graves problèmes, sans même parler de l'inadéquation des préparatifs budgétaires qui a été signalée en Cinquième Commission.
即便不提第五委员会指出的预算筹备工作的不足,现在摆在我们面前的决议草案赞同继续维持这一有缺陷的结论,因此本身具有严重的问题。
Le fait qu'ils aient perdu leurs biens et leur source de revenus découlait de la décision qu'ils avaient prise eux-mêmes de démissionner de leur emploi de salarié dans l'industrie de la pêche et d'exploiter une entreprise fondée sur un projet bancal et risqué.
财产和收入的丧,提交人自行作出的决定造成的后果:当时他们依据不可靠和危险的前提,决定放弃先前在渔业部门担任雇员这工作,开始经营一个渔业公司。
Si les États devaient maintenir leurs troupes en Côte d'Ivoire sans les ressources financières nécessaires, l'on courrait le risque de voir des problèmes émerger du fait de cette opération de maintien de la paix « bancale », comme cela s'est déjà produit, par le passé, dans plusieurs pays d'Afrique.
如果各国在得不到充分财政资助的情况下维持其在科特迪瓦的部队,便会由混乱的维持和平行动而产生高风险问题;过去这曾在一些非洲国家发生。
Ils ont cité des exemples de mauvais partenariats, en soulignant que les techniques de comptabilité avaient été utilisées par les entreprises pour masquer la corruption et que le Fonds monétaire international et la Banque mondiale avaient fait pression pour instituer des partenariats bancals sans consultation des parties prenantes.
他们注意到一些恶劣的伙伴关系实例,着重指出一些公司利用会计技巧掩盖腐败,货币金组织和世界银行施加压力,不与利益有关者协商就推行有缺陷的伙伴关系。
La mise en œuvre de l'aide sociale fait intervenir de nombreux facteurs socioéconomiques et démographiques, et les immigrés diffèrent des non-immigrés non seulement en termes de compétences et de revenus mais aussi d'âge et de situation de famille, ce qui rend bancale toute comparaison entre des groupes aussi vastes.
福利的使用情况取决社会经济和人口特性,国际移徙者与非移徙者相比,不仅技术和收入不同,而且年龄和家庭情况也不同,因而在庞杂组别间进行比较会干扰结果。
On a fait observer que la condition selon laquelle l'État membre ou l'organisation internationale membre devait « s'appuyer » sur l'autorisation ou la recommandation d'une organisation internationale était imprécise et bancale, qu'elle serait difficile à appliquer dans la pratique et qu'on pouvait la remplacer par une expression comme « en application d'une autorisation ou d'une recommandation » ou « conformément à une autorisation ou recommandation ».
有人指出,依靠授权或建议的要求含糊不清,软弱无力;难以在实践中适用;可用诸如“遵照”或“根据”等词予以替代。
L'expert indépendant ne saurait trop insister sur le fait que les réformes dans ces deux domaines doivent impérativement aller de pair, ne serait-ce que pour montrer à la population d'Haïti que la réforme est en marche et qu'elle n'est pas bancale, puisque sa police et sa justice sont équitablement traitées et qu'aucune des deux institutions ne prend le pas sur l'autre.
独立专家怎么强调这种事实都不为过,即这两方面的改革必须齐头并进,哪怕为了向海地人民表明改革正在进行,并没有动摇,因为它的警察和法院得到了公平对待,两个机构不存在谁先谁后的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。