Je me languis de lui.
我很想他。
Je me languis de lui.
我很想他。
Dépêche-toi, tu nous fais languir!
快点, 你让我们等急了!
Passepartout, n'étant point homme à laisser languir une idée, se dirigea vers le port de Yokohama.
路路通完全不是个优柔断人,他立即向横滨港口走去。
À l'heure actuelle, des milliers de Palestiniens languissent dans les prisons israéliennes.
现在仍然有数千名巴勒斯坦人被囚禁在以色列监狱或隔离室里。
Des dizaines de Syriens languissent dans des prisons israéliennes, où ils subissent différentes moqueries et humiliations.
几十名叙利亚人被拘留在以色列监狱里,遭受各折磨和凌辱。
L'érosion régulière de ses droits fondamentaux fait que le peuple palestinien languit dans une situation sans espoir qui empire chaque jour.
不断地侵害其基本权,迫使巴勒斯坦人在日益恶化绝望情形中备受折磨。
Certains détenus languissent depuis trois décennies, et leur remise en liberté est encore attendue avec impatience par leurs familles et leur peuple.
些被拘留者状况三十多年来直在恶化,他们家人和他们人民仍急切盼望他们获释和获得自由。
Plus de 18 mois après l'effondrement des Taliban, l'Afghanistan continue de languir dans une incertitude singulière entre la guerre et la paix.
在塔利班政权倒台年半后今天,阿富汗仍然处于介于战争与和平之间怪状态中。
Étant donné qu'elles ont été rejetées dès le départ par les hommes de la famille, ces femmes languissent en prison des années durant.
由于这些妇女男性亲属本来就要抛弃她们,因此,她们只得长期被困在狱中。
À mon avis, nous devrions être proches d'une solution pour quelque 100 000 réfugiés qui languissent dans les camps du Népal depuis sept ans.
我印象是,我们或许不久有可能为约100,000名难民找到解决办法,这些难民在尼泊尔难民营中滞留了7年之久。
Toutefois, malgré de multiples tentatives, nous ne sommes pas parvenus à sortir du marasme long de dix ans dans lequel la Conférence continue de languir.
但是,尽管我们作了多次尝试,但仍然未能克服十年来僵局,而裁谈会目前依然深陷其中。
Plus on laisse languir la réputation de l'Organisation, plus les gouvernements et les populations répugneront à participer aux opérations de maintien de la paix.
联合国声誉衰落越久,各国政府和人民就越不愿参加这些行动。
Comme les membres le savent tous, le peuple palestinien, qui languit sous l'occupation israélienne, s'est rendu aux urnes le 25 janvier pour élire un nouveau corps législatif.
各位成员知道,在以色列占领下饱受煎熬巴勒斯坦人民在今年1月25日参加投票,选举新立法机构。
Malheureusement, la volonté internationale faiblissant, les instruments multilatéraux de désarmement sont petit à petit devenus inopérants et les instances de réflexion et de négociation languissent dans l'inaction.
可是,由于国际承诺疲弱,整套多边裁军规范已慢慢削弱,为审议和商谈进步措施而设立结构仍然陷于停顿。
La réponse est simple : des milliers d'innocents sont tués ou mutilés chaque jour et des milliers d'autres meurent de faim ou languissent dans des camps de réfugiés.
现在每天被杀死或致残无辜者数以千计,另外还有数以千计人在难民营中饿死或者受难。
La poursuite des attaques contre les civils et les réinstallations sur des terres appartenant à des personnes qui languissent actuellement dans des camps n'encouragent pas un climat de confiance.
继续袭击平民和在属于目前在难民营中求难民土地上重新安置其他人做法,无益于促进信任气氛。
Il pleut beaucoup ces derniers jours.Le soleil et le beau temps me manque, je languie les jours où on passe nos après-midis au lac sous un soleil de plomb.
这两天下大雨,好怀念不久前骄阳似火去湖里游泳日子。
À ce propos, la perfection pouvait être l'ennemi du bien si le temps et les ressources disponibles étaient consacrés à l'élaboration de cadres logiques parfaits tandis que les activités concrètes languissaient.
在这方面,追求完美可能适得其反-将时间和资源用于制订完美逻辑框架,但却忽视了工作本身。
Elle a évoqué le nombre inconnu de personnes qui languissaient dans les geôles turkmènes à l'issue de procès inéquitables, dont deux au moins avaient eu lieu sous le régime du Président Berdymukhamedov.
他指出,不知有多少人在受到不公平审判之后在土库曼斯坦监狱内消亡,其中至少有两起案件是在别尔德穆哈梅多夫总统任内期间发。
Au cours de la décennie écoulée, 95 pour cent des réfugiés au Bangladesh ont été rapatriés vers Myanmar mais l'on se préoccupe des 5 pour cent restants qui languissent encore dans les camps.
在过去十年期间,孟加拉国95%难民被成功遣返到缅甸,但令人关切是,剩余5%人却在难民营受折磨。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。