Arrêtez de tourmenter ce pauvre insecte !
别再折腾只可怜虫子了!
se tourmenter: s'embarrasser, s'inquiéter, se frapper, s'alarmer, s'en faire, angoisser, faire, souci, frapper, embarrasser, bile, tracasser, inquiéter,
se tourmenter de: soucier,
Arrêtez de tourmenter ce pauvre insecte !
别再折腾只可怜虫子了!
Ne vous tourmentez pas pour si peu.
别为点小事想不开了。
Leurs vies sont tourmentées par le racisme.
他们生都受种族主义困扰 。
Le fléau que représente le terrorisme international continue de nous tourmenter.
我们继续面临国际恐怖主义祸害困扰。
Nous convenons tous également que les ravages de l'extrême pauvreté continuent de nous tourmenter.
我们也都同意,赤贫危害性在继续干扰着我们。
L'idée le tourmentait d'écrire un roman.
他直在想写部小说。
Le Liban a traversé plusieurs décennies tourmentées.
黎巴嫩经历了数十年动乱。
Avec ses côtes tourmentées, elle n'offre aucun port praticable en toute saison.
该岛海岸线崎岖不平,没有全天候海港。
Au moment où il a été nommé Directeur général, l'Organisation traversait une période tourmentée.
他在工发组织历史个动荡时期被任命为总干事。
Le nez de Malraux s'allonge de plusieurs centimètres.Les tics déchirent, désorganisent, désarticulent sa face plus tourmentée que jamais.
马尔罗鼻子立马伸长了好几厘米,抽搐着肌肉使脸部关节脱位,在扭曲、损坏他面容,表情痛苦不堪。
Cela nous permettra de réaliser la paix, notre plus noble but, dans cette partie du monde tourmentée.
有助于我们在世界多灾多难地区建立和平崇高目。
La vie triste et tourmentée de ce pays ravagé par la guerre connaît aujourd'hui un nouveau chapitre fort triste de son histoire.
饱受战争摧残土地不幸和痛苦生活,今天翻开其历史又不幸篇章。
Cette coopération mettra la Cour mieux à même de traduire en justice les auteurs de crimes odieux qui tourmentent la conscience de l'humanité.
种合作将增强法院把犯有令人发指、刺痛人类良知罪行人绳之以法能力。
Avec mon bon appétit, je ne ressemble pas du tout à une femme enceinte qui devrait être tourmentée par des malaises de grossesse.
现在每顿怎么也得两碗饭,正常得不像个应该正在害喜孕妇。
Nous sommes appelés à fournir des réponses aux problèmes globaux qui sont là, qui nous hantent et ne cessent de tourmenter le monde.
人们求我们对困扰着我们以及不断地困扰着整个世界各种全球问题作出答复。
Nous sommes à la croisée des chemins dans nos efforts pour trouver une solution durable aux conflits qui continuent de tourmenter notre monde aujourd'hui.
我们在持久解决继续给我们当今社会带来灾难努力中正处在个重十字路口。
Longtemps après que les canons se sont tus, les séquelles de la guerre continuent de tourmenter les esprits des peuples et d'affecter les économies des pays concernés.
在枪声早就平息之后,战争创伤继续缠绕人民心灵和有关国家经济。
C’est ainsi que je suis devenue galère de mon âme : tourmentée jour et nuit par le désir et la peur, j’étais plus malheureuse que les prisonniers.
样爱,使我变成了灵魂苦役,日日夜夜,寝食难安,就连囚徒恐怕也比我幸福。
Comme nous le savons tous, ces 30 dernières années ont été tourmentées et difficiles pour la région et pour ses habitants.
我们所有人都知道,对该区域和该区域各国人民来说,过去30年个多事和困难时期。
Il avait alors pour ambition de voir l'ONUDI tourner définitivement le dos à une époque tourmentée et s'affirmer comme partenaire fiable pour une croissance économique au service des plus démunis.
他希望见到工发组织能够成功挣脱黑暗时代,并表明它促进经济发展造福穷国值得信赖伙伴。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。