Ambas regiones están inmersas en un creciente y agresivo proceso de militarización.
这两个地区都正在经受日益嚣张的军事化进程。
Ambas regiones están inmersas en un creciente y agresivo proceso de militarización.
这两个地区都正在经受日益嚣张的军事化进程。
Varios países se encuentran inmersos en un conflicto o están saliendo de él.
若干国家要么处于冲突状况,要么正在摆脱冲突。
Mientras tanto, el Iraq fue atacado con bombas y devastado; su población se vio inmersa en la desesperación.
与此同时,伊拉克却遭到炸弹袭击,遭到巨大破坏;人们陷入了极度绝望。
Hoy la Conferencia de Desarme, desde hace ocho años ya, sigue inmersa en debates sobre su programa de trabajo.
今天裁军谈判会议长时间讨论工作安排已有8年之久。
Sin ella, las sociedades africanas que están inmersas en la pobreza no pueden beneficiarse del libre comercio y la globalización.
没有援助,深受贫穷之苦的非洲社会便不能受益于自由贸易和全球化。
Los niños se han visto cada vez más inmersos en conflictos, ya sea como blanco de la violencia o como combatientes.
越来越卷入冲突,即作为暴力的目标,也作为作人员。
A veces hay grupos de población prácticamente íntegros, como poblaciones indígenas y minorías étnicas socialmente excluidas, que permanecen inmersos en la pobreza más extrema.
有时,几乎整个群体,如受社会排斥的土著人口和少数族裔,深陷赤贫之中。
Además, durante 2004 el INSTRAW seguía inmerso en un proceso de revitalización y examen que exigía que se determinaran esferas programáticas concretas y se formularan propuestas de proyectos.
此外,在2004全年,研训所仍在进行一项振兴和审查工作,而这项工作必须确定具体的方案领域并拟订项目建议书。
Todos estos temas, el contexto más amplio en que están inmersos y sus diversas ramificaciones se analizaron durante el diálogo sobre gobernanza urbana.
在关于城市治理的对话中,对所有这些问题,这些问题有关的大背景,以及它们衍生的各种问题都进行了探讨。
Como resultado de ello, muchos gobiernos se encuentran inmersos en un proceso de reinvención, privatización, renovación, reforma del marco normativo y creación de alianzas entre los sectores privado y público.
因此,许多政府正在进行改革、私有化、革新和规章制度改革,并建立公营部门与私营部门之间的伙伴关系。
En los últimos años más de 500.000 niños, reclutados en 87 países, de los cuales aproximadamente 300.000 participan activamente en combates, se han visto inmersos en conflictos de una u otra manera.
在过去几年里,从87的国家征募的50多万中有约30万积极参加斗,他们都介入了某种形式的冲突。
Todas estas organizaciones están inmersas actualmente en la presentación de listas de grupos terroristas cuyas actividades van a ser prohibidas y en la elaboración de un marco jurídico relativo a la lucha contra el terrorismo.
所有这些组织目前都正在提交应禁止活动的恐怖主义集团的名单和详细制定反对恐怖主义的法律框架。
Si no se persigue el desarme nuclear, el mundo puede encontrarse inmerso en una nueva carrera de armas nucleares y una debilitación del régimen establecido en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares.
如果不开展核裁军,则世界上最终会出现新的核军备竞赛,并且《不扩散条约》体制将受到削弱。
Su Gobierno apoya todo adelanto científico, siempre que en él vaya inmerso el pleno respeto a la dignidad humana, y entiende que la clonación con fines terapéuticos beneficiará a millones de familias en todo el mundo.
委内瑞拉政府支持进行全面尊重人类尊严的科学研究,希望治疗性克隆能为全世界千千万万的家庭造福。
Desde hace varios decenios, nuestro país ha contribuido también a los esfuerzos internacionales para establecer la paz y la seguridad en las regiones inmersas en el conflicto y en crisis profundas, en particular en el Oriente Medio.
几十年来,我国还为在冲突和严重危机的区域、特别是中东建立和平与安全的国际努力作出了贡献。
Bosnia y Herzegovina es una sociedad inmersa en una etapa posterior a un conflicto en que ha presenciado un gran número de casos de trata con fines de explotación sexual, aunque este fenómeno también está vinculado a la fuerte presencia internacional.
波斯尼亚和黑塞哥维那是一个冲突后的社会,为性剥削目的贩运人口的发生率很高;该国还与大量的国际存在相系。
Pasheniuk (Ucrania) expresa la esperanza de que el ejercicio de codificación relativo a las reservas a los tratados en el que está inmersa la Comisión dé lugar a la aprobación de un conjunto de disposiciones que permita regular esa importante esfera del derecho internacional.
Pasheniuk女士(乌克兰)表示希望委员会在从事的关于对条约的保留方面的编纂工作能导致通过一组条款以管制国际法该重要领域。
El Programa de la Calle a la Vida tiene como objeto sumar esfuerzos gubernamentales y de la sociedad civil en el desarrollo de las acciones que permitan rescatar y atender de forma integral a menores y jóvenes en situación de calle, los cuales por sus condiciones de vulnerabilidad, se ven inmersos en diversas problemáticas que atentan contra su integridad y cancelan el ejercicio de sus derechos.
“从街头走向生活”项目的目标是政府和社会共同努力,制定各种措施为街头未成年人和青少年提供援助和全面保健,这些青少年因易受伤害而面临众多难题,他们的品德因此而受到负面影响,权利行使受到阻碍。
Ahondar la relación del Comité con los Estados mediante una visita es una medida que examinan detenidamente el Comité y el Estado en cuestión, considerando los Estados que ya están inmersos en la lucha contra el terrorismo y aplican la resolución 1373 (2001) y a los que el Comité desearía ofrecer análisis adicionales y, de ser necesario, asistencia para que avancen en su aplicación de las disposiciones de la resolución.
对于通过访问加强反恐委员会与这些国家的关系,是反恐委员会与有关国家作了仔细考虑的,它们的考虑是哪些国家已加入反恐斗争并正在执行第1373(2001)号决议,委员会能够在哪些方面提供进一步的分析、必要的话提供援助,帮助进一步执行决议的各项规定。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。