Aunque la responsabilidad de fracasos anteriores es en parte nuestra, la comunidad internacional no tiene excusas para distanciarse, sea cual fuere la situación imperante.
尽管对过去的失败我们负有部分责任,但国际会不论那里局势如何,一概敬而远之,也难辞其咎。
Aunque la responsabilidad de fracasos anteriores es en parte nuestra, la comunidad internacional no tiene excusas para distanciarse, sea cual fuere la situación imperante.
尽管对过去的失败我们负有部分责任,但国际会不论那里局势如何,一概敬而远之,也难辞其咎。
El Gobierno pretende distanciarse de la idea convencional de que el empleo va unido al crecimiento y está estudiando políticas económicas y laborales desde la perspectiva de la creación de empleo.
该国政府试图打破就业长而来的传统看法,目前正从创造工作的角度来审查经济和劳工政策。
Sin embargo, varias delegaciones subrayaron también que había una serie de barreras comerciales que seguían impidiendo que los países en desarrollo se fueran distanciando de la exportación de productos básicos.
但,几个代表团还强调,各种贸易壁垒继续阻碍着发展中国家摆脱初级商品出口。
Se sostiene que las doctrinas religiosas constituyen una base de la que está ausente la crítica y que no da a la hija de los autores oportunidades ni medios de distanciarse de ellas o formular reservas al respecto.
提交人指出,宗教教义构成了不容批评的基础,使其女儿没有机会或能力与其保持距离,对这一基础提出保留意见或对其加以批判。
Al mismo tiempo, Israel ha continuado recurriendo a toda clase de engaños y estratagemas con el fin de distanciarse de dichos mandatos e ignorar así la voluntad internacional con el objetivo de obtener territorio y además conseguir la paz.
而与此同时,以色列却继续行蒙骗,采取各种欺骗手法,以避免履行那些商定条件并无视国际意愿,以便达到既获得领土又赢得和平的目的。 这导致无法建立人民所希望的全面和公正和平。
El principal cambio en las políticas ha sido un desplazamiento gradual hacia el pragmatismo, distanciándose de la postura de que el estallido de un conflicto armado estaba fuera del ámbito del derecho y era, en buena medida, un hecho no justiciable.
关键的政策改变向实用主义行逐渐的过渡,弃除认为武装冲突超越法律管辖基本无法对其执法的看法。
Al solicitar al Presidente de la República que “haga uso de sus poderes discrecionales que le confiere la Constitución para enmendar el artículo 35”, la oposición política y los ex rebeldes de las Forces nouvelles se distancian de las disposiciones pertinentes de la Constitución, disposiciones que reconoce el Acuerdo Linas-Marcoussis.
通过要求共和国总统动用《宪法》所赋予的自由裁量权来修正第35条,政治反对派和武装新军的前叛乱分子正在背离《宪法》的有关条款——《利纳-马库锡协定》所承认的条款。
Todos los agentes en las relaciones internacionales poseen una autodefinición que pone de manifiesto los elementos principales de su identidad sobre la base de los cuales operan en la realidad, dan prioridad a los objetivos que tienen y se identifican con una o varias categorías de agentes o metas a la vez que se distancian de otros.
国际关系中的所有行为者都有一个自我定义,表明其身份的主要内容――它们据以在国际舞台上立足,按优先次序列出其追求的目标,认同于某一类或几类行为者或目标,同时又与另一些行为者或目标保持距离。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。