Le peuple travailleur ployait sous des impôts écrasants.
以前劳动人民沉重捐税直不起腰。
Le peuple travailleur ployait sous des impôts écrasants.
以前劳动人民沉重捐税直不起腰。
La poutre a ployé.
梁弯了。
Ses jambes ployèrent sous lui.
他两腿发软。
Le développement est particulièrement difficile pour les pays qui ploient sous le poids d'une dette écrasante.
发展对那些债务如山国家来说特别困难。
Le coût des traitements reste extrêmement élevé et nos économies commencent à ployer sous les effets de cette maladie.
医疗费用仍然极其昂贵;这种顽症产生后果导致我们各国经济开始陷入挣扎状态。
Le Libéria continue de ployer sous le lourd fardeau de dettes énormes qu'il doit à des créditeurs bilatéraux et multilatéraux.
利比里亚仍因拖欠双边和多边债权人高额债务而承受。
Les maigres revenus des pays en développement ployant sous le fardeau de la dette sont affectés au service d'une dette toujours croissante.
债累累发展中国家微薄收入用于偿还不断增加债务。
Bien qu'il ait bénéficié de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, l'Ouganda ploie sous le fardeau insoutenable de la dette.
尽管乌干达已从重债穷国倡议中获益,但它仍然着无法承受债务。
Quand il les sentit dominés, bien à lui, il se campa d'aplomb, ploya le genou et leva la bûche de bois avec lenteur.
他觉他们已牢牢自己吸引住时,便笔直地站着,弯起一条腿,慢慢地举起木柴。
M. Tidjani (Cameroun) : Monsieur le Président, l'Ambassadeur de Singapour vous a averti : Sir Jeremy Greenstock va aujourd'hui ployer sous le poids des félicitations.
蒂贾尼先生(喀麦隆)(以法语发言):新加坡代表警告我们:杰里米·格林斯托克爵士今天要在对他沉重祝贺之词重下弯腰。
Toutefois, notre conscience ploie encore sous le fardeau de l'impunité dont jouissent actuellement des activités criminelles, notamment la participation des enfants aux hostilités.
然而,我们良知仍然由于犯罪活动不受惩罚现象感到沉重,其中包括让儿童卷入敌对活动。
Si les États-Unis pensent que leurs menaces, leur recours arbitraire à la force et leurs actes peuvent faire ployer notre peuple, ils se trompent lourdement.
如果美国认为威胁、任意使用武力和制裁能够使我们人民屈服,那就大错特错了。
Ce qui conduira à la paix, c'est la cessation de l'occupation, la cessation des souffrances de la population qui ploie sous le joug de l'occupation.
能够引向和平,就是停止占领,结束在占领枷锁下人民苦难。
Il faudrait prêter une attention particulière aux pays à revenu intermédiaire - ceux qui ploient sous un lourd fardeau de la dette, entraînant parfois de graves crises financières.
应仔细关注中等收入国家——这些国家有着沉重债务,有时导致严重金融危机。
Bon nombre de pays en développement ploient sous le fardeau d'une dette qui, paradoxalement, a été contractée dans bien des cas par leurs dirigeants discrédités et corrompus.
许多发展中国家债务沉重,而这些债务却往往是由声名狼藉和腐败领导人所欠下。
Ce droit n'est pas un don mais un droit inaliénable dont est titulaire le peuple palestinien autant que tout autre peuple ployant sous le joug de l'occupation.
这个权利不是恩赐,它是不可剥夺权利,既适用于遭受占领折磨人民,也适用于巴勒斯坦人民。
De nombreux pays en développement, malgré leur détermination, trouveront difficile de s'engager dans des programmes pour le progrès des enfants tant qu'ils ploieront sous le poids de la dette.
很多发展中国家无论其决心多么坚定,都发现只要他们在债务之下要煎熬,就很难对任何儿童发展计划作出承诺。
Mais il est convaincu que cette question doit être examinée dans le cadre de la réforme générale de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux qui ploient sous leur fardeau.
但它相信这个问题应该在根据国际文书设立所有机构全面改革框架内审议,这些机构沉重喘不过气来。
Les problèmes qu'il rencontre à l'intérieur comme à l'extérieur de son pays allaient croissant, et continuent de croître, tandis que Cuba la socialiste poursuivait et poursuit son chemin, la tête haute, sans ployer.
他在国内外麻烦事接连不断,并仍在继续增加,而社会主义古巴巍然不动,不屈不挠。
Il convient de relever toutefois que, parfois, ce n'est pas le Code lui-même à blâmer, mais plutôt les attitudes des hommes et des femmes, qui ploient sous le poids des usages et des traditions.
然而,值注意是,有时不是《法典》本身错,而是在文化和传统力下,男女态度存在问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。